In those countries there were many without drinking water or health care and many suffered from malnutrition, their situation being further aggravated by civil war, which often reduced them to destitution. |
Население многих из этих стран не обеспечено питьевой водой, испытывает дефицит в здравоохранительных услугах и страдает от недоедания, и положение этих людей еще больше усугубляется последствиями гражданских войн, которые обрекают их нередко на нищенское существование. |
Replacement of an antiquated capital stock in many industries remains a priority while large new investments are needed in many others, which had been starved of funds under the old system, and in private enterprises. |
В большом числе отраслей одной из приоритетных задач остается замена устаревшего основного капитала, а во многих других отраслях, которые были лишены средств при старой системе, и для частных предприятий требуются крупные новые инвестиции. |
There were many reasons, the most important of which was that the text itself of the Treaty had many shortcomings and included provisions that were discriminatory in nature. |
Это объясняется многими причинами, наиболее важная из которых состоит в том, что сам текст Договора изобилует недостатками и содержит положения дискриминационного характера. |
In an instrument which articulates very many civil and political rights, each of the many articles, and indeed their interplay, secures the objectives of the Covenant. |
В договоре, который охватывает очень многие гражданские и политические права, каждая из многочисленных статей, а по существу и их взаимосвязь, обеспечивает цели Пакта. |
On the other hand, in one of the many paradoxes of that society, there continued to be a lively discourse on many subjects, including that of freedom of expression itself. |
В то же время как проявление одного из многочисленных парадоксов этой страны продолжалось оживленное обсуждение многих вопросов, включая и сам вопрос о свободе выражения мнений. |
In the United States, for example, many data collectors are women whose families have grown and who want to work on a part-time basis; many are college graduates. |
Так, например, в Соединенных Штатах во многих случаях регистраторами цен являются женщины, имеющие взрослых детей и не стремящиеся быть занятыми полный рабочий день; многие из них имеют университетское образование. |
Nonetheless, many such policy measures have been implemented, and subsidies have been removed or reduced in many countries. |
Тем не менее многие страны осуществили многие из этих мер в области политики, а также отменили субсидии. |
Romania, like many other members of the Conference on Disarmament, has approached the current annual session with many expectations for real progress in moving this body out of its stalemate that has already endured far too long. |
Румыния, как и многие другие члены Конференции по разоружению, связывает с нынешней годовой сессией немалые надежды на позитивные сдвиги, которые позволят этому форуму выйти из состояния столь затяжного застоя. |
Though the focus on different articles of the Convention varies for many different reasons, in many ways all articles are touched upon. |
Несмотря на то, что в силу разных причин статьям Конвенции уделяется неодинаковое внимание, во многих отношениях им не обойдено ни одно из положений. |
As food supplements, forest foods provide certain nutrients that are not found in many staple crops, and may feed many families during hunger and famine caused by drought, floods, pests or diseases. |
Продовольствие, получаемое из съедобных лесопродуктов, содержит некоторые питательные вещества, которых нет во многих сельскохозяйственных культурах, и могут быть источником питания семей в периоды частичного или полного голода, вызванного засухой, наводнениями, нашествием вредителей и болезнями. |
Some were hardly organizations at all, others were ideological, rather than developmental, many were anti-government and many had little development capacity. |
Одни из них вообще трудно было назвать организациями, другие больше занимались идеологической деятельностью, чем вопросами развития, многие были антиправительственными по своему характеру, а у многих не было надлежащего потенциала в области развития. |
Despite all the progress that has been made, many Sierra Leoneans do not yet fully benefit from any peace dividend; that is especially the case for many rural poor and the country's youth. |
Несмотря на все достижения, многие жители Сьерра-Леоне еще не в полной мере извлекают пользу из «дивидендов мира»; это в особенности относится ко многим представителям бедного сельского населения и молодежи страны. |
Mr. THIAM proposed replacing "affected" by "all", explaining that, in many African school systems, children did not necessarily drop out of school as a result of discrimination; many were forced to leave because of a lack of educational provision. |
Г-н ТИАМ предлагает заменить слово "затрагиваемые" словом "все", поясняя, что во многих школьных системах африканских стран отсев детей из школ не всегда является следствием дискриминации; многие вынуждены бросать школу из-за отсутствия средств на образование. |
(a) In many developing countries, urban-to-rural household financial remittances play an important role in alleviating the poverty of many rural families. |
а) во многих развивающихся странах финансовые переводы из городских районов в сельские играют важную роль в уменьшении масштабов нищеты многих сельских семей. |
One of the indigenous movements' most important successes has been the increase in their capacity to promote and support their candidates' access to many local governments in many Latin American countries. |
Одним из наиболее важных результатов, достигнутых движениями коренных народов, явилось расширение их возможностей по стимулированию и поддержке доступа своих кандидатов к различным местным органам власти во многих странах Латинской Америки. |
For many developing countries tourism is a major source of revenue and hard currency, and a sector in which many enjoy a clear competitive advantage, which therefore provides tremendous opportunities for growth. |
Для многих развивающихся стран туризм является одним из основных источников поступлений, в том числе валютных, а также тем сектором экономики, в котором многие из них имеют очевидные конкурентные преимущества, что обеспечивает колоссальные возможности для роста. |
At the end of the century, the United Nations is once more emerging as a major player, as is evident through the many requests for its intervention in many crisis situations. |
На закате столетия Организация Объединенных Наций вновь выступает в качестве одной из основных действующих сил, что проявляется в многочисленных просьбах о ее вмешательстве в различных кризисных ситуациях. |
In that regard, her delegation agreed with the many delegations which had expressed the view that social and economic problems were among the root causes of many conflicts and should therefore be addressed properly. |
В связи с этим она разделяет точку зрения многих делегаций в отношении того, что социально-экономические проблемы являются одним из источников многочисленных конфликтов и поэтому должны учитываться надлежащим образом. |
As mentioned in paragraph 4 above, ECMT has noticed that in order to cope with road safety problems in a successful way, in many countries an increasing involvement of many public and private sector partners has emerged. |
Как указано в пункте 4 выше, ЕКМТ констатировала, что для успешного решения проблем, связанных с обеспечением безопасности дорожного движения, во многих странах к их решению все шире привлекаются самые разные партнеры из государственного и частного секторов. |
To be sure, many differences which existed 10 or 20 years ago have levelled out between many countries but some will last and exert influence. |
Многие различия между странами, существовавшие 10-20 лет тому назад, действительно стерлись, однако некоторые из них по-прежнему сохраняются и оказывают свое воздействие. |
Joint programming has become a preferred programming modality for many United Nations country teams. |
Для многих страновых групп Организации Объединенных Наций одним из предпочитаемых методов разработки программ стала их совместная разработка. |
The GSP scheme of the United States provides duty-free access for many agricultural exports from designated least developed countries, including imports within tariff quotas, whereas many tariffs on exports above quotas reach peak levels. |
Схема ВСП Соединенных Штатов предусматривает беспошлинный доступ на внутренний рынок этой страны многих видов сельскохозяйственных продуктов, импортируемых из определенных наименее развитых стран, в том числе в пределах тарифных квот, однако во многих случаях, когда объем импорта превышает квоты, ставки тарифов достигают пиковых уровней. |
The delegation was struck by the sense of disenfranchisement felt by many and noted the low level of organization and coordination among the many youth groups. |
Делегация была поражена степенью отчужденности, которую испытывают многие из них, и отметила низкий уровень организации и координации усилий множества молодежных групп. |
In short, the intersessional process has become a place where experts from many different sectors in many different countries come together to address issues that lie at the intersection of science, security, health, and law enforcement. |
Короче говоря, межсессионный процесс позволяет экспертам из различных секторов и многих стран мира собираться всем вместе и решать вопросы, которые лежат на пересечении науки, безопасности, здравоохранения и правоприменения. |
In many statements made on that occasion, direct allusion was made to the fact that water shortages are one of the main challenges to many regions of our planet. |
Во многих выступлениях прямо подчеркивалось, что усиливающаяся нехватка воды является одним из основных вызовов для многих регионов нашей планеты. |