We are one of the many products of the universe, |
Мы - одно из многих созданий Вселенной. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that, despite numerous appeals, police-contributing countries have not provided the experienced senior police personnel required in many identified priority areas. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил о том, что, несмотря на неоднократные призывы, страны, предоставляющие полицейские силы, не включили в их состав опытных сотрудников полиции старших званий, которые требуются во многих из выявленных приоритетных областей. |
One of the main challenges identified by many troop- and police-contributing countries was a lack of adequate resources for the size of missions and the requirements of the mandates. |
Одна из основных указанных многими предоставляющими воинские и полицейские контингенты странами проблем заключалась в нехватке надлежащих ресурсов с учетом размера миссий и потребностей, предусмотренных мандатами. |
He is one of many Rwandan cowherds who have been recruited in the Democratic Republic of the Congo by FDLR and CNDP and with whom the Group has spoken. |
Это - один из многочисленных завербованных ДСОР и НКЗН в Демократической Республике Конго руандийских пастухов, которые были опрошены Группой. |
Any adaptation policy should consider that climate change is one of the many increasing pressures on water resources such as population growth, changing consumption patterns or industrial development. |
Любая политика адаптации должна принимать во внимание тот факт, что изменение климата является одним из многих факторов, оказывающих увеличивающееся влияние на водные ресурсы, таких как рост населения, изменяющиеся модели потребления или индустриальное развитие. |
In our view, it is essential to resolve the problem of small arms and light weapons, which is among the many elements that fuel conflicts. |
По нашему мнению, важно решить проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которая является одним из многочисленных элементов, подпитывающих конфликты. |
My country, like many others, is working to include small arms and light weapons as a category of conventional weapons. |
Как и многими другие, моя страна предпринимает усилия для включения стрелкового оружия и легких вооружений в качестве одной из категорий обычного оружия. |
Some of them date to even before 1994 while many others are post 1994 genocide. |
Некоторые из упомянутых законов были приняты еще да 1994 года, но их основная масса была принята после геноцида 1994 года. |
He echoed the question posed by several colleagues as to why the Anti-terrorist Act had been applied to the case of many Mapuche protestors. |
Он повторяет вопрос, заданный несколькими из его коллег, о том, почему Закон о борьбе с терроризмом применялся в случае многочисленных участников протестов из числа мапуче. |
The Federation has taken the initiative to work with many charitable and reputable organizations and to form partnerships to carry out its missions and activities on a needs basis. |
Федерация предпринимала шаги по работе со многими благотворительными и авторитетными организациями и по созданию партнерства для осуществления своих задач и деятельности, исходя из необходимости. |
The programme included many country case studies, as well as presentations from several participants from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В программе фигурировало большое число страновых тематических исследований и были предусмотрены выступления нескольких участников из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
UNESCO noted reports according to which many journalists continued to exercise self-censorship for fear of reprisals and continued to face harassment and attacks for their work. |
ЮНЕСКО приняла к сведению сообщения о том, что многие журналисты по-прежнему применяют самоцензуру из страха перед репрессиями и продолжают подвергаться преследованиям и нападениям из-за своей профессиональной деятельности. |
As a consequence, poor households may experience financial difficulties and impoverishment, which discourages many from seeking health care in the first place. |
Как следствие, малообеспеченные домохозяйства могут сталкиваться с финансовыми трудностями и обнищанием, что не позволяет многим из них обращаться за медицинской помощью. |
There were many lessons to be learned from the Committee's endeavours in 2012 and delegations should work together in order to overcome the problems that had arisen. |
Из работы Комитета в 2012 году можно извлечь много уроков, и делегациям следует всем вместе постараться преодолеть возникшие проблемы. |
In his own opinion, however, the various Turkic languages were too far apart, many being mutually incomprehensible. |
Вместе с тем, по его мнению, различные тюркские языки очень далеки друг от друга, и многие из них не обеспечивают взаимного понимания. |
UNICEF referred to the fact that there were gangs in many settlement areas made up of disaffected 'ex-combatants' from the Tensions. |
ЮНИСЕФ упомянул тот факт, что во многих районах проживания существуют банды, состоящие из оставшихся не у дел "бывших бойцов" периода "напряженности". |
The authorities in many European countries tended to claim that Roma children were in alternative schools because their parents had opted for such schooling. |
Во многих европейских странах власти, как правило, утверждают, что дети из числа рома посещают альтернативные школы, поскольку таким был выбор их родителей. |
In Sub Saharan Africa, many countries lack the institutional structures and resources to address this issue; and some governments are calling for capacity building support. |
Во многих странах Африки, расположенных к югу от Сахары, не имеется институциональных структур и ресурсов для решения этих вопросов, и правительства некоторых из этих стран обращаются с просьбами об оказании помощи в наращивании потенциала. |
Like our African partners and many others, Germany and its partners in the Group of Four firmly support this model of expansion. |
Как и наши партнеры из Африки и многие другие страны, Германия и ее партнеры по Группе четырех твердо поддерживают эту модель расширения. |
No delegation had rejected the concept of universal jurisdiction, but the approaches to its meaning, scope and application had been many and varied. |
Ни одна из делегаций не отвергла концепции универсальной юрисдикции, однако подходы к ее содержанию, охвату и применению были многочисленны и разнообразны. |
Although many SMEs still rely mainly on domestic markets, the internationally active share of SMEs is increasing. |
Хотя многие МСП в основном продолжают работать на отечественных рынках, растет и доля тех из них, которые выходят на международный уровень. |
Meeting participants from many countries gave the branch the possibility to offer a better exposure to UNCTAD's activities, and therefore increase participants' awareness about possibilities for further cooperation. |
Участники совещаний из многих стран дали сектору возможность лучше представить деятельность ЮНКТАД и тем самым расширить осведомленность участников о возможностях последующего сотрудничества. |
The professional staff are well qualified, many holding master's degrees in law or economics. |
Сотрудники категории специалистов имеют высокую квалификацию, и у многих из них есть степень магистра права или экономики. |
Disillusionment with the negative consequences of polarization was one of the main reasons for the less than optimal performance of many regional schemes in Africa and Latin America. |
Разочарование в связи с негативными последствиями поляризации стало одной из основных причин недостаточной эффективности многих региональных систем в Африке и Латинской Америке. |
Recruits travel there from many parts of the world and acquire skills in urban warfare, bomb-making, assassination and suicide attacks. |
Завербованные боевики приезжают туда из многих стран мира и приобретают там опыт ведения боевых действий в городе, изготовления бомб, убийств и организации нападений самоубийц. |