| Most of them were of working age, but many were illegal emigrants. | Большинство из них находятся в трудоспособном возрасте, но многие из них являются незаконными эмигрантами. |
| Despite that, many Governments did not prioritize migration, which was left in a legal vacuum. | Несмотря на это, многие правительства не считают миграцию одной из первоочередных задач, в результате чего возникает правовой вакуум. |
| A very difficult and lengthy exercise since many did not know where they came from. | Эта работа носила исключительно сложный и затяжной характер в силу того, что многие из них не знали, где их дом. |
| For many countries emerging from decades of conflict, inclusion and empowerment of youth is a national priority. | Для многих стран, выходящих из длившихся десятилетия конфликтов, вовлечение и расширение прав и возможностей молодежи является одним из национальных приоритетов. |
| Uncertainty with respect to health effects has implications for choices among many policy alternatives. | Неопределенность в отношении воздействия на здоровье влияет на выбор из многих альтернативных стратегий. |
| It was one of many proposals that were made. | Это было одним из многих сделанных тогда предложений. |
| We are also troubled that civil society observers monitoring the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continue to face harassment in many countries. | Мы также обеспокоены тем, что наблюдатели из гражданского общества, которые наблюдают за осуществлением системы сертификации Кимберлийского процесса, продолжают подвергаться притеснениям во многих странах. |
| This represents a basic step towards the possible settlement of many other conflicts and problems that the international community is facing. | Это представляет собой один из главных шагов к возможному урегулированию многих других конфликтов и проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| GNSS, which consist of satellites, ground stations and user equipment, are utilized worldwide across many areas of society. | ГНСС, состоящие из спутников, наземных станций и пользовательского оборудования, используются во всем мире в различных сферах жизни общества. |
| Another 100,000 IDPs had been displaced for 15 years, many in very poor conditions. | Еще 100000 ВПЛ находились в этом состоянии уже на протяжении 15 лет, многие из них в чрезвычайно тяжелых условиях. |
| It is investment that will allow many developing countries to exit the crisis by enhancing their trade capacity. | Именно инвестиции позволят многим развивающимся странам выйти из кризиса за счет укрепления их торгового потенциала. |
| As a result, many women had moved up to prominent positions, one of them as assistant to the President of the Republic. | В результате многие женщины были выдвинуты на руководящие должности, а одна из женщин является помощником президента Республики. |
| Export earnings and Government revenues will likely continue to be depressed in many countries, while remittances from wealthy countries are likely to shrink. | Экспортные поступления и государственные доходы, вероятно, будут продолжать сокращаться во многих странах, а объем денежных переводов из богатых стран, по всей вероятности, уменьшится. |
| Foreign direct investment is a significant source of investment for many least developed countries. | Для многих наименее развитых стран одним из значительных источников поступлений являются прямые иностранные инвестиции. |
| Local integration and resettlement in a third country also offered many African refugees a durable solution. | Одним из долгосрочных решений проблемы беженцев является их местная интеграция и расселение в третьих странах. |
| The scarcity of economic opportunities in many countries hosting refugees and IDPs is a significant impetus to onward movement. | Одним из существенных факторов, способствующих дальнейшему перемещению беженцев, является ограниченность экономических возможностей во многих странах, принимающих беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The weakness of local government has been assessed as one of the main factors for the continuing insecurity in many provinces. | Слабость местных органов управления рассматривалась в качестве одной из главных причин сохраняющейся нестабильности во многих провинциях. |
| A number of presidential nominees publicly withdrew their candidature, many asking their supporters to vote specifically for one of the other candidates. | Некоторые кандидаты на пост президента публично сняли свою кандидатуру, причем многие из них просили своих сторонников проголосовать за какого-то конкретного кандидата. |
| It cannot be precise, since many options are discussed in the report and it would be impossible to describe the financial implications of them all. | Оно не может быть точным, поскольку в докладе обсуждаются многие варианты и невозможно обрисовать финансовые последствия всех из них. |
| Discrimination against women and girls in educational opportunities is one factor underlying gender segregation in the labour market in many parts of the world. | Дискриминация в отношении женщин и девочек с точки зрения возможностей получения образования является одной из причин, лежащих в основе гендерной сегрегации на рынке труда во многих регионах мира. |
| CEB members strongly support this recommendation and many note that existing resources for Web development and delivery are highly limited. | Члены КСР решительно поддерживают эту рекомендацию, причем многие из них отмечают, что существующий объем ресурсов для разработки и реализации веб-сайтов крайне ограничен. |
| I want especially to take two examples from a great many that I could relate. | В частности, я хотел бы привести два примера из большого числа событий, которые приходят на ум. |
| In this Hall, we come from many places, but we share a common future. | В этот зал мы приехали из самых разных мест, однако будущее у нас одно. |
| There are many causes of conflict in the world, one being the violation of faith in territorial integrity. | Есть много причин конфликтов в мире, одна из них - подрыв веры в территориальную целостность. |
| Religion is a significant aspect of many societies and consequentially is a source of values for individuals. | Религия представляет собой один из важных аспектов жизни многих обществ и, соответственно, является для человека одним из источников духовных ценностей. |