| The economic problems facing many LDCs should not deter them from fulfilling their obligations towards the Organization. | Несмот-ря на экономические проблемы, стоящие перед НРС, многие из них продолжают выполнять свои обязательства перед Организацией. |
| Vanuatu, formerly known as Hew Hebrides, is one of the many groups of island countries in the Pacific. | Республика Вануату, ранее известная как Новые Гебриды, является одним из многих островных государств Тихоокеанского района. |
| The welfare of children is one of the many responsibilities of the chiefs. | Обеспечение благополучия детей является одной из многочисленных обязанностей вождей. |
| Poverty results in many households containing three or four generations. | Нищета характерна для многих домашних хозяйств, состоящих из представителей трех-четырех поколений. |
| One of the most basic problems facing many policy makers is lack of specific information on the situation of women. | Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются многие лица, разрабатывающие и проводящие политику, является недостаточность конкретной информации о положении женщин. |
| In 1990, eutrophication was a widespread phenomenon in many parts of central Europe. | В 1990 году во многих районах центральной Европы эвтрофикация была одним из широко распространенных явлений. |
| Expenditures were lower than anticipated owing to the availability of many supplies and equipment from United Nations stock. | Объем расходов был ниже, чем предполагалось, поскольку многие виды принадлежностей и оборудования были получены из запасов Организации Объединенных Наций. |
| (Agreed) In many developing countries, the debt situation remains a major constraint to achieving sustainable development. | (Согласовано) Во многих развивающихся странах одним из основных препятствий к устойчивому развитию остается задолженность. |
| If the present situation continued many reports which had been submitted in 1997 would not be considered before 1999. | Ибо, если существующее положение сохранится, многие из докладов, которые поступят в Комитет в 1997 году, будут рассмотрены только в 1999 году. |
| Judges and prosecutors have agreed to and implemented many reforms and are considering other suggestions for structural and institutional reforms. | Судьи и прокуроры согласились с необходимостью проведения реформ и обеспечили осуществление многих из них, и в настоящее время они рассматривают другие предложения, касающиеся структурных и институциональных реформ. |
| There are also discrepancies between the constitutions and other laws, many drafted under the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Имеются также расхождения между положениями конституций и других законов, многие из которых разрабатывались в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии. |
| Yet millions of inhabitants of many parts of the world remain deprived of their fundamental rights by oppressors and tyrants who govern by force. | Еще миллионы людей из многих районов мира по-прежнему лишены своих основных прав вследствие политики угнетателей и тиранов, которые правят с помощью силы. |
| However, we cannot lose sight of the many uncertainties still existing in the world. | Однако нам нельзя упускать из виду и многочисленные по-прежнему сохраняющиеся в мире неопределенности. |
| Relentless technological progress can lead to the exclusion of many from the world of employment. | Неумолимый технический прогресс может приводить к исключению многих из мира занятости. |
| Aid workers from many countries, including Spain, have lost their lives in these missions. | Гуманитарные работники из многих стран, включая Испанию, погибли в ходе осуществления этих операций. |
| Education was also affected, as teachers and students could not move between areas and many schools and universities had been shut down. | Пострадала также сфера образования, поскольку преподаватели и учащиеся не могли попасть из одного района в другой, вследствие чего были закрыты многие школы и университеты. |
| More significantly, many media reports have quoted extensively from them to strengthen arguments supportive of the Organization. | Симптоматично, что в поддержку доводов в пользу Организации во многих сообщениях средств массовой информации содержались пространные выдержки из этих бюллетеней. |
| In effect, many existing regulations and rules were repeated in the Code. | Так, многие из действующих правил и положений повторяются в Кодексе. |
| These properties make ACSs materials of choice for many energy, aerospace and defence-related applications. | Эти свойства заставляют отдавать предпочтение материалам из ВКК во многих областях энергетики, аэрокосмической и оборонной промышленности. |
| Participants in the consultations felt strongly that lack of capacity was an important contributing factor in non-reporting by many Governments in Africa and Asia. | Участники консультаций высказали убежденность в том, что отсутствие такого потенциала является одним из главных факторов, обусловливающих непредставление информации многими правительствами стран Африки и Азии. |
| ODA has many components, and each component has an important rationale attached to it. | ОПР включает в себя множество компонентов, каждый из которых имеет важное значение. |
| It seems that one of the many causes of drug addiction among youngsters is the lack of values and ideals. | Представляется, что одной из многочисленных причин наркомании среди молодежи является отсутствие ценностей и идеалов. |
| In the case of rights to security, one might be just one of many secured creditors. | Что же касается прав на обеспечение, то их обладателем может быть лишь один из множества кредиторов по обеспеченному долгу. |
| However, many had left and the report gave no explanation for those departures. | Тем не менее многие из них уехали, и в докладе не приводится никаких причин, которые могли бы служить объяснением этих отъездов. |
| According to many sources of information, they were being denied the exercise of their fundamental rights. | Согласно сообщениям из многочисленных источников, они лишены возможности пользования своими основными правами. |