| In many countries engaged in, or emerging from, armed conflict, the possession of a weapon is closely linked to power, identity and status. | Во многих странах, участвующих в вооруженном конфликте или выходящих из конфликта, обладание оружием тесно связано с властью, положением и признанием. |
| A higher priority for such strategies would be one of many benefits humanity could derive from the full inclusion of women in political decision-making and governance. | Повышенное внимание в рамках этих стратегий следует уделять одному из того множества преимуществ, которые человечество может извлечь из полного включения женщин в процесс принятия политических решений и управления. |
| It is important to emphasize some of the many useful recommendations made at the round tables, some of which are directed specifically at United Nations programmes and specialized agencies. | Важно подчеркнуть многие полезные рекомендации, сделанные «круглыми столами», некоторые из которых предназначены специально для программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Despite his short visit, the Special Rapporteur could meet with many political personalities, including Daw Aung San Suu Kyi of the NLD party. | Несмотря на краткосрочность своего визита, Специальный докладчик смог встретиться со многими политическим деятелями, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи из НЛД. |
| But, equally, there are many valuable lessons that the rest of the world can draw from our experiences and successes in the Caribbean. | Однако есть много ценных уроков, которые остальной мир может извлечь из нашего опыта и достижений в Карибском бассейне. |
| On the latter report, the Department noted that annual cash contributions by host Governments have had a very positive impact on the successful operation of many centres. | Касаясь последнего из этих докладов, Департамент указал, что ежегодные взносы принимающих правительств наличностью очень благоприятно сказались на работе многих центров, обеспечив ее успех. |
| We have developed greater knowledge, special bonds and closer friendship with many African nations through our participation in their democracy and nation-building efforts and through peacekeeping and development activities. | Помогая африканским странам добиваться демократических преобразований и поддерживая их усилия по национальному строительству посредством участия в деятельности по поддержанию мира и обеспечению развития, мы накопили богатые знания о многих из этих стран и установили особые отношения и тесные узы дружбы с ними. |
| The many delegations who spoke included a large number from Africa, describing situations facing their countries as hosts to large numbers of refugees and/or returnees. | Многие выступавшие делегации, в том числе значительное число делегаций из Африки, говорили о ситуации, с которой сталкиваются их страны в результате притока большого количества беженцев и/или возвращающихся лиц. |
| The 1885 Berlin Treaty and the 1910 Brussels Convention had left on Congolese territory many persons originating from the Kingdom of Rwanda, both Tutsi and Hutu. | В соответствии с Берлинским договором 1885 года и Брюссельской конвенцией 1910 года на территории Конго осталось проживать значительное количество выходцев из Королевства Руанда, как тутси, так и хуту. |
| The vulnerability of automated information systems, many containing highly sensitive data, has been assessed internally as well as through external intelligence sources. | Уязвимость автоматизированных информационных систем, многие из которых содержат весьма секретные данные, оценивалась как собственными силами, так и с привлечением внешних разведывательных источников. |
| For the most part graduate students, interns are unpaid (many are on scholarships) and are assigned to a research unit as assistants. | Стажеры, среди которых большинство составляют аспиранты, работают бесплатно (многие из них получают стипендии) и назначаются в то или иное исследовательское подразделение в качестве помощников. |
| As one of the key Security Council counter-terrorist instruments, the CTC has given new, important, international legal and political authority to the counter-terrorism efforts of many nations and intergovernmental organizations. | КТК как один из ключевых контртеррористических инструментов Совета Безопасности создал новый, важный, международный правовой и политический авторитет усилиям по борьбе с терроризмом многих государств и межправительственных организаций. |
| Council members discussed the challenges ahead; many expressed hope that an expanded ISAF would help to combat the problems arising from the difficult security environment. | Члены Совета обсудили задачи, которые предстоит решить; многие из них выразили надежду на то, что обладающие более широким мандатом МССБ окажут помощь в решении проблем, вытекающих из сложной обстановки в плане безопасности. |
| According to many experts, product differentiation is one of the strategies to tap opportunities offered by changes in food habits and changing consumer tastes. | По мнению многих экспертов, одной из стратегий использования возможностей, открывающихся в связи с изменениями в рационе питания и потребительских вкусах, является дифференциация продукции. |
| There are many more Roma in the Romanian Parliament, who were elected not on an ethnic ticket but as members of a non-ethnic political party. | В румынском парламенте имеется гораздо больше парламентариев из числа рома, которые были избраны не по этнической квоте, а в качестве членов той или иной неэтнической политической партии. |
| Justification for urban renewal and housing modernization can be based on experience which reveals that investment in renewal activity can create many more jobs than new construction. | Процесс обновления городов и модернизации жилищного фонда может быть обоснован выводами из опыта, свидетельствующего о том, что капиталовложения в деятельность по обновлению могут создавать гораздо больше рабочих мест, чем новое строительство. |
| There are many reasons for that, I can't do this all on a phone call from a public phone booth. | И причин этому множество, но я не могу все это описать звоня из телефонной будки. |
| There are many more options, but these are just a few that may prove to be useful. | У ls очень много ключей, но всего несколько из них по настоящему полезные. |
| We certainly can not understand many parts because there is a sense to come out of this place. | Мы, конечно, не могу понять, много частей, потому что есть смысл, чтобы выйти из этого места. |
| I myself go to support 100% movement Action Stop Dreaming Start with one of the many contest participants may have to register first. | Я сам идут на поддержку 100% движение Действие Stop Dreaming Начать с одним из многих участников конкурса, возможно, придется зарегистрироваться. |
| Class and comfort of excellence are 2 of the many qualities of this resort, and it can provide its guests with an unforgettable experience. | Высокий класс обслуживания и комфорта - это 2 из многих черт этого курорта. Гостей ожидают незабываемые впечатления. |
| Negotiations on a great many topics have reached a dead end, and there is only one way out: there must be a political decision. | Переговоры по многим вопросам зашли в тупик, и выход из него виден один: нужно политическое решение. |
| On present trends, many developing countries will have no access to vaccines throughout the duration of a pandemic. | Исходя из нынешних тенденций, можно утверждать, что в течение всей пандемии у многих развивающихся стран не будет доступа к нужным вакцинам. |
| Of a prison population estimated by the government at 45,000, approximately 25,000 were awaiting trial, many for over five years. | По оценкам правительства, из 45000 осуждённых приблизительно 25000 человек ожидают суда, причём большинство из них - свыше пяти лет. |
| In many cases, our caregivers are one of the best sources of hope and inspiration for the sick person and the family members. | «Во многих случаях наши волонтеры - это один из основных источников надежды и вдохновения для больного человека и членов его семьи. |