| Poland had apparently accepted many refugees from Chechnya and elsewhere. | Очевидно, Польша приняла много беженцев из Чечни и других мест. |
| For example, FDI from developing countries is a significant source of investment for many least developed countries. | Например, ПИИ из развивающихся стран являются значительным источником инвестиций для многих наименее развитых стран. |
| Most of those persons were economically and socially marginalized and many suffered from mental health problems as a result of trauma. | Большинство из них оказались в числе экономически и социально обездоленных слоев населения, а многие страдают психическими расстройствами в результате пережитых травм. |
| The other detainees were deported back to their countries of origin, many without compensation or recourse to unpaid wages. | Другие заключенные были депортированы в свои страны происхождения, причем многие из них не получили компенсации или невыплаченных зарплат84. |
| It should be remembered that the visible minorities were only one element among many in the broader concept of diversity. | Следует помнить, что видимые меньшинства являются лишь одним из многих элементов гораздо более широкой концепции многообразия. |
| These are some of the many challenges that will have to be faced for an independent Timor to be viable. | Это лишь некоторые из тех многочисленных препятствий, которые придется преодолеть для того, чтобы превратить независимость Тимора в практическую реальность. |
| Detection depends on many factors, not all of which are necessarily addressed in current monitoring schemes. | Обнаружение зависит от многих факторов, причем отнюдь не все из них охватываются существующими системами контроля. |
| A significant contributory factor underlying the financial crises was the premature liberalization of capital accounts in many countries. | Одним из важных факторов, который способствовал возникновению финансовых кризисов, была преждевременная либерализация счетов движения капитала во многих странах. |
| This attack is one of many violations of the "blue line" and represents a serious risk to the stability of the region. | Эта акция является одним из многих нарушений «голубой линии» и представляет серьезную угрозу стабильности в регионе. |
| To cite one example of many, she wondered why widows had no right to property or pensions. | В качестве одного из примеров она интересуется, почему вдовы не имеют право на имущество или получение пенсии. |
| Saliency, credibility and legitimacy of assessment processes depend on the inclusion of developing country participants, as pointed out by many respondents. | Как отмечалось многими респондентами, значимость, достоверность и легитимность процессов оценки зависят от включения участников из развивающихся стран. |
| While expressing gratitude for funds received, many speakers from Parties operating under Article 5 of the Protocol called for additional financial and technical assistance. | Выражая признательность за предоставленные средства, многие ораторы из Сторон, действующих в рамках статьи 5 Протокола, призывали к оказанию дополнительной финансовой и технической помощи. |
| The high prevalence of HIV/AIDS in many African countries is both a human tragedy and a major obstacle to development. | Широкое распространение ВИЧ/СПИДа во многих африканских странах - это одновременно и человеческая трагедия, и одно из серьезнейших препятствий на пути развития. |
| Spain was one of the 11 founding members of PSI, which many other countries later joined. | Испания была одним из 11 государств-авторов этой инициативы, к которым впоследствии присоединились многие другие страны. |
| Agriculture was, and would remain, a key issue for all, but in particular for many developing countries. | Одним из ключевых вопросов для всех, но особенно для многих развивающихся стран, является и будет оставаться сельское хозяйство. |
| In many developing countries, few local banks are actively involved in the commodity sector, partly because of previous negative experiences. | Во многих развивающихся странах мало кто из местных банков активно работает с сырьевым сектором, отчасти из-за прежнего негативного опыта. |
| Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. | Пользователи могут выбрать одну из многочисленных версий одного и того же или аналогичного продукта. |
| Businesses already used a wide range of FOSS and proprietary software, and many combined both in varied formats. | Коммерческие предприятия уже сейчас пользуются широким диапазоном ФОСС и патентованного программного обеспечения, причем многие из них комбинируют их в различных форматах. |
| As a result, many began cutting trees to sell as charcoal, causing environmental damage and reducing fodder for camels. | В результате этого многие стали рубить деревья и продавать изготовленный из них древесный уголь, что нанесло серьезный ущерб окружающей среде и привело к сокращению источников кормов для верблюдов. |
| Investigating the identification, multiple registration and location of many aircraft is of continuing interest to the Group of Experts. | Группу по-прежнему интересуют вопросы идентификации многих из этих самолетов, их многократной регистрации и местонахождения. |
| A recent study indicates that khat abuse is the cause of the mental illness of many militiamen in Somalia. | Как показывает одно из недавних исследований, злоупотребление катом является причиной психических расстройств у многих ополченцев в Сомали. |
| We have learned many lessons through our work in these areas. | Мы извлекли много уроков из нашей работы в этих сферах. |
| Like many others, the delegation of Venezuela was excluded from this process. | Как и многие другие делегации, делегация Венесуэлы была исключена из этого процесса. |
| The proposal to create such a body is excellent, but many unclear aspects of it have yet to be clarified. | Предложение о создании такого органа - это прекрасное предложение, однако необходимо еще прояснить многие из его неясных аспектов. |
| For many members one of the central questions of the topic concerned the scope of the future study. | Для многих членов Комиссии один из центральных вопросов темы состоял в определении сферы охвата будущего исследования. |