Примеры в контексте "Many - Из"

Примеры: Many - Из
In many countries, the lack of sufficient and sustained income growth has been a major obstacle to reducing poverty. Во многих странах отсутствие достаточного и стабильного роста доходов явилось одной из основных причин, затрудняющих сокращение масштабов нищеты.
That led many applicants from the community to withdraw their candidature. В результате этого многие заявители из этой общины сняли свои кандидатуры.
A few attended peace talks and, all through the war, many were the breadwinners in the family. Некоторые из них участвовали в мирных переговорах, и на протяжении всей войны многие были единственным кормильцем в семье.
While many delegations agreed as to the types of conduct that the article should cover, others requested more information. Хотя многие делегации согласились с тем, что в этой статье необходимо предусмотреть деяния такого характера, некоторые из них предложили внести уточнения.
Cultural programmes exist in several United States prisons, where there are many indigenous inmates, and have proven to be very beneficial. В тюрьмах Соединенных Штатов Америки, в которых содержится значительное число заключенных из числа коренных народов, реализуются культурные программы, которые оказались весьма продуктивными.
They understood the fear of many States that indigenous peoples might secede but that fear was groundless. Они осознают тот факт, что многие государства опасаются возможности выхода коренных народов из их состава, однако эти опасения беспочвенны.
As with the IDPs, many had lost everything that they owned. Как и ВПЛ, многие из них потеряли все, что у них было.
On occasion, interviews were also held with merchants and teachers, many from the Masaalit community. Иногда беседы проводились с торговцами и учителями, большей частью из общины масалитов.
The Working Group observed that most detainees cannot afford a lawyer, and many depend on legal aid. Рабочая группа констатировала, что большинство заключенных не имели возможности оплатить услуги адвоката и многие из них зависят от правовой помощи.
It comes from many different sources and deals, given the particular nature of the mandate, with complex and sensitive situations. Такая информация поступает из самых различных источников и касается, с учетом особого характера мандата, сложных и чувствительных случаев.
There are also many different options available to ensure effective application of the principle of non-discrimination. Из этого вытекает необходимость искать разнообразные способы, позволяющие эффективно применять принцип недискриминации.
These political considerations and decisions have remained largely hidden in analyses of the pandemic, but many have long-term implications for controlling HIV/AIDS. Эти политические соображения и решения нередко по-прежнему почти полностью растворяются в общем анализе пандемии, несмотря на то, что некоторые из них имеют долгосрочные последствия для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
As a result the poorest and most vulnerable in many countries still find themselves excluded from concrete actions designed to alleviate their plight. В результате этого беднейшие и наиболее уязвимые группы населения многих стран по-прежнему исключены из участия в осуществлении конкретных действий, нацеленных на облегчение их бедственного положения.
While some men do not support the idea of equality, many men do. Некоторые мужчины не разделяют идею равенства, однако многие из них поддерживают ее.
Women's access to and control of land, especially agricultural land, remains a challenge in many countries. Доступ женщин к земле и контроль над ней, особенно к сельскохозяйственным угодьям, остается одной из проблем во многих странах.
Refugee women were also at particular risk from violence in many forms. Женщины из числа беженцев подвергаются особой опасности насилия во многих его формах.
During recent years many cars have been imported as used cars from elsewhere in Europe, most built in the 1980s. В последние годы из других европейских стран ввозится много подержанных автомобилей; большинство из них произведены в 1980-х гг.
It was suggested by many that the technical annexes to recent protocols could present additional problems and sometimes barriers to accession or ratification. Многие из них предположили, что технические приложения к последним протоколам могут вызывать дополнительные проблемы и иногда являться препятствиями на пути присоединения или ратификации.
Illegal logging is currently quite high on the agenda of many international bodies and processes. Вопрос о незаконных рубках является в настоящее время одним из наиболее важных в повестке дня многих международных органов и процессов.
My Minister, Mr.Tuomioja, was one of those many who were able to respond to that initiative. Одним из многих, кто оказался в состоянии откликнуться на эту инициативу, стал и мой министр г-н Туомиоя.
This combined report was compiled after consultation with many stakeholders from both government and non-governmental organizations, civil society organization including various women's groups and gender activists. Настоящий сводный доклад был подготовлен после проведения консультаций с многочисленными заинтересованными сторонами из государственных учреждений и неправительственных организаций, а также организаций гражданского общества, включая различные женские группы и борцов за равноправие мужчин и женщин.
Indeed many continued to be deprived of their basic rights and freedoms. Многие из них, по существу, по-прежнему лишены возможности осуществлять свои основные права и свободы.
There are many other methods for trafficking prevention, but most of them only give short-term results. Существует много других способов профилактики торговли людьми, однако большинство из них приносит лишь краткосрочные результаты.
Delegations commended UNDP for performing the gender mainstreaming evaluation, though many expressed concern with the preliminary finding that overall progress was variable and limited. Делегации высоко отозвались о проведенной ПРООН оценке деятельности по учету гендерного фактора, хотя многие из них и высказали обеспокоенность в связи с предварительным выводом относительно того, что общая картина является неоднородной и прогресс носит ограниченный характер.
She observed that UNFPA had garnered many lessons from its emergency/humanitarian work. Она отметила, что ЮНФПА извлек многочисленные уроки из своей деятельности по оказанию чрезвычайной/гуманитарной помощи.