| In this level the girls have access, but there are many dropouts. | Девочки располагают доступом к этому уровню образования, однако насчитывается много учащихся, выбывающих из школ. |
| There are many nuances in the general health of both men and women from ethnic minorities. | Существует множество нюансов, характеризующих состояние здоровья мужчин и женщин из числа этнических меньшинств. |
| Hundreds of applications for those scholarships had been received and many had already been approved. | Были получены сотни заявок на получение этих стипендий, многие из которых уже удовлетворены. |
| The Advisory Panel also recognizes that resources can come from many different sources. | Консультативная группа также признает, что ресурсы могут поступать из многих различных источников. |
| One of the major reasons for the financial instability of many middle-income countries is the high volatility of external financial flows. | Одной из основных причин финансовой нестабильности многих стран со среднем уровнем дохода является чрезвычайная непредсказуемость внешних финансовых потоков. |
| Biotechnology is one of the many tools that can play an important role in supporting the rehabilitation of degraded ecosystems and landscapes. | Биотехнология является одним из многих инструментов, которые могут сыграть важную роль в оказании поддержки восстановлению деградированных экосистем и ландшафтов. |
| Women are among those specifically targeted by many government training and employment support programmes. | Женщины являются одной из адресных аудиторий осуществляемых правительствами многих стран программ подготовки кадров и поддержания занятости. |
| Armed conflicts on indigenous lands and their consequences are a recurring reality in many regions, and call for continual monitoring. | Во многих регионах вооруженные конфликты на территориях проживания коренных народов и их последствия являются также одной из постоянных проблем, которые требуют действий в плане постоянного надзора. |
| More than 1,000 people, including many children, had already left Silwan. | Более 1000 человек, в том числе многие дети, уже уехали из Сильвана. |
| While the State party had to address many priorities, women's issues were among the most salient. | Хотя государству-участнику приходится решать множество первоочередных задач, женская проблематика относится к числу самых насущных из них. |
| The United Nations system has learned many lessons from agency experience in supporting African development over the past two decades. | Система Организации Объединенных Наций извлекла много уроков из опыта учреждений в деле оказания поддержки в развитии африканских стран в последние два десятилетия. |
| Most of the city's inhabitants are still living in tents and provisional shelters and many lack access to basic medical care. | Большинство жителей города по-прежнему ютятся в палатках и временных жилищах, а у многих из них нет доступа к базовому медицинскому обслуживанию. |
| On many occasions such bilateral contracts have either been suspended or stopped altogether for political reasons. | Во многих случаях такие двусторонние контракты или приостанавливались, или полностью прекращались из политических соображений. |
| This year has witnessed many initiatives, from different sources, to improve the humanitarian system. | В текущем году из различных источников поступило уже множество инициатив, нацеленных на совершенствование системы оказания гуманитарной помощи. |
| In short, as a number of experts had explained to the Committee, many current policies were working against the poor. | Одним словом, как следует из объяснений ряда экспертов Комитету, многие современные стратегии оказываются направленными против малоимущего населения. |
| Among the many options for achieving that is the proposal submitted by the group of five small nations. | Одним из вариантов достижения этой цели является предложение, представленное группой пяти малых государств. |
| Globalization had also affected the flow of refugees; many individuals from developing countries seeking asylum in industrialized countries were economic migrants. | Глобализация неизбежно изменила и направление потоков беженцев; многие выходцы из развивающихся стран, стремящиеся найти убежище в промышленно развитых странах, являются экономическими мигрантами. |
| The Agency faced many hurdles, not least among them the austerity measures introduced in the mid-1990s. | Агентство столкнулось с многочисленными проблемами, немаловажными из которых явились жесткие меры экономии, введенные в середине 90х годов. |
| The Group was not convinced by the explanations given for the late issuance of the reports because many were considered on an annual basis. | Группа не удовлетворена данными объяснениями позднего выпуска докладов, поскольку многие из них рассматриваются на ежегодной основе. |
| The lack of a solution to the complex issue of Security Council reform is a disappointment to many. | У многих из нас вызывает разочарование отсутствие решения сложного вопроса, касающегося реформы Совета Безопасности. |
| The report calls attention to a number of the many challenges and constraints that continue to beset the implementation of the New Partnership. | В докладе обращается внимание на некоторые из многих вызовов и ограничений, которые продолжают препятствовать осуществлению Нового партнерства. |
| This is only one of our many tools for a broad advocacy plan. | Это лишь один из многочисленных инструментов в нашей широкой пропагандистской программе. |
| Terrorism constitutes perhaps one of the most tangible threats to the security of many nations today. | Терроризм является сегодня, возможно, одной из самых реальных угроз безопасности для многих стран. |
| More than 270 individuals and organizations from many parts of the world responded to my call for public submissions. | Свыше 270 человек и организаций из многих районов мира откликнулись на мой призыв о представлении материалов от общественности. |
| One is fear: many children are afraid to report incidents of violence against them. | Одна из них заключается в страхе - многие дети боятся сообщать о случаях насилия в отношении них. |