| Partnerships have been heralded by many as a major innovation and instrument to help achieve equity in a multi-lateral system. | Многие расценивают партнерство как один из важнейших новых элементов и инструмент, способствующий обеспечению равенства в многосторонней системе. |
| Of those partnerships that did report significant developments on the implementation level, many had initiated their partnership before the Johannesburg Summit in August 2002. | Из числа тех партнерств, которые сообщили о значительных достижениях на уровне осуществления, многие сформировали свои партнерские отношения до проведения Йоханнесбургского саммита в августе 2002 года. |
| In many areas, it is one of the few feasible economic tools to finance conservation of sensitive ecosystems. | Во многих районах это - один из буквально считанных возможных экономических механизмов финансирования деятельности по охране хрупких экосистем. |
| Most international technology transfer occurs in the context of trade, foreign direct investment, and infrastructure projects, many financed by official development assistance. | Передача технологий на международном уровне происходит главным образом в контексте торговли, прямых иностранных инвестиций и проектов развития инфраструктуры, многие из которых финансируются по линии официальной помощи в целях развития. |
| In particular, many countries lack sufficient capacity to conduct water resources assessment and monitoring as a key component of sustainable water resources management. | В частности, многие страны не имеют достаточных возможностей для проведения оценки водных ресурсов и контроля за ними в качестве одного из ключевых компонентов устойчивого управления водными ресурсами. |
| Governments are working to raise standards of living in order to reduce poverty, and many have adopted national strategies for this purpose. | Правительства добиваются повышения уровня жизни для сокращения масштабов нищеты, и многие из них разработали в этих целях национальные стратегии. |
| Microenterprises operated from home are, in many instances, the only source of income for workers in the informal sector. | Во многих случаях микропредприятия, которые осуществляют свои операции из дома, являются единственным источником дохода для лиц, занятых в неофициальном секторе. |
| While there are undoubtedly many paths out of poverty, few nations have yet found the way. | Несмотря на то, что для избавления от нищеты, безусловно, существует множество путей, найти выход из нее удалось лишь немногим странам. |
| Public funding for forest research, including through official development assistance, has been declining in many countries. | Во многих странах отмечается сокращение государственных ассигнований на проведение научных исследований в области лесного хозяйства, в том числе выделяемых из средств, полученных по линии официальной помощи в целях развития. |
| The acquis comprises many fields of law; in total, there are 31 chapters. | Комплекс охватывает множество законодательных сфер; в общей сложности он состоит из 31 главы. |
| That proposal received the support of many speakers. | Это предложение было поддержано многими из выступавших. |
| Prevention and recovery will be the responsibility of many government departments, each having a small role. | Ответственность за предотвращение и восстановление будут нести многие правительственные ведомства, каждое из которых будет играть небольшую роль. |
| Replacing prison with community-based sanctions is an important policy goal that has been pursued in many jurisdictions. | Во многих странах одной из важнейших политических задач является замена тюремного заключения мерами общественного воздействия. |
| Like many contemporary security threats, transnational organized crime and terrorism were influenced by the continuously evolving environments in which they were rooted. | Как и в случае многих других современных угроз безопасности, на транснациональную организованную преступность и терроризм оказывает воздействие постоянно изменяющаяся среда, из которой они произрастают. |
| One key issue highlighted by many speakers was the need to develop expertise in gathering and using evidence of computer-related crime. | По мнению многих выступавших, одной из наиболее важных проблем является необходимость подготовки специалистов по вопросам сбора и использования доказательств о преступлениях, связанных с применением компьютеров. |
| The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. | Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
| Redressing gender inequality remains one of the most difficult goals almost everywhere, with implications that cut across many other issues. | Ликвидация неравенства мужчин и женщин остается одной из наиболее труднодостижимых целей практически во всех странах, что имеет последствия, сказывающиеся во многих других областях. |
| Belarus was among the many countries to have pursued sustainable economic growth through proposed peaceful uses of nuclear energy. | Беларусь является одной из многих стран, которые добиваются устойчивого экономического роста путем предложенного мирного использования ядерной энергии. |
| While agencies generally supported this recommendation, many emphasized that country programmes needed to be aligned with national planning and budgeting cycles, rather than with regional programming. | Хотя учреждения в целом высказались в поддержку этой рекомендации, многие из них подчеркнули, что страновую программу следует увязывать с национальным планированием и бюджетными циклами, а не с региональным программированием. |
| This would help to counteract the present fragmentation of information resulting from many different and globally unevenly distributed assessments. | Это будет способствовать противодействию нынешней фрагментации данных, вытекающей из множества разнообразных и неравномерно распределяющихся в глобальном масштабе оценок. |
| Website users from 118 countries, including many developing countries, downloaded online audio clips. | Посетители веб-сайтов из 118 стран, включая множество развивающихся стран, загружали размещенные в сети аудиоклипы. |
| As inflationary pressures receded in most countries, many central banks eased monetary conditions, making monetary policies counter-cyclical. | По мере снижения инфляционного давления в большинстве из них многие центральные банки ввели послабления в области кредитно-денежной политики, что придало ей антициклический характер. |
| All initiatives carried out under the Action Plan will be in accordance with Georgian law; many will require new procedures and administrative structures. | Все инициативы, предусмотренные в Плане действий, будут осуществляться в соответствии с законодательством Грузии; для многих из них потребуются новые процедуры и административные структуры. |
| The Plan of Action was a common effort in which many delegations from different regions played a very important role. | План действий стал результатом коллективных усилий, в которых очень важную роль сыграли многие делегации из различных регионов мира. |
| School user fees have been lowered in many countries, allowing some of the world's poorest children to attend school. | Во многих странах плата за обучение была снижена, что позволило даже некоторым из беднейших детей мира пойти в школу. |