Примеры в контексте "Many - Из"

Примеры: Many - Из
Picking up a prominent theme of previous workshops, many speakers called for the Security Council's consultations to be more informal and more interactive. Выбрав важную тему из предыдущих семинаров, многие ораторы отметили, что консультации в Совете Безопасности должны быть более неформальными и более интерактивными.
All of the replies indicated that they were not receiving the financial support needed and many mentioned a lack of time as another limitation. Во всех ответах эксперты отметили, что они не получают необходимой финансовой поддержки, при этом многие из них назвали в качестве еще одной проблемы нехватку времени.
The major promotional and capacity-building activities of the past several years which involved many countries across the globe inevitably created a strong demand and high expectations for further technical assistance and training. Серьезные популяризаторские кампании и деятельность по наращиванию потенциала последних лет, в которой принимали участие многие страны из самых разных уголков планеты, неизбежно породили высокий спрос и большие надежды в отношении заложения технической помощи и подготовки кадров.
The Committee was informed that this was due to the transfer of many vehicles from UNMIS upon the start-up of UNMISS. Комитет был проинформирован о том, что это было обусловлено передачей многих автотранспортных средств из МООНВС в МООНЮС при ее развертывании.
Politically, many countries, including a number seated at this table, have unique, first-hand expertise in how to build durable democracies. В политическом плане многие страны, в том числе некоторые из тех, чьи представители сидят за этим столом, обладают уникальным, непосредственным опытом создания прочных демократий.
One of the most pressing issues facing Africa is the gradual degradation of arable land and encroaching desertification, which is affecting food security and the livelihoods of many communities. Одной из наиболее актуальных проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, является проблема постепенной деградации пахотных земель, вызывающей опустынивание, которое отрицательно сказывается на продовольственной безопасности и жизнедеятельности многих общин.
In many cases, the special linguistic requirements of children, including indigenous children, are not being adequately taken into account in judicial and administrative decision-making. Во многих случаях при принятии судебных и административных решений должным образом не учитываются особые языковые потребности детей, включая детей из числа коренных народов.
Interreligious and intercultural dialogue is one dimension of a broader problematique which touches on the work of many United Nations system entities. Межкультурный и межрелигиозный диалог является одним из аспектов более широкой проблематики, имеющей отношение к деятельности многих подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Improving land-resource management has been increasingly recognized as an important goal, and there are many examples of effective progress in the area. Одной из важных целей является совершенствование регулирования ресурсов суши, и в этой области можно привести много примеров достижения эффективных результатов.
In many countries, prison overcrowding represented a critical challenge to the proper rehabilitation of prisoners and to the implementation of the Standard Minimum Rules. Во многих странах одной из серьезнейших проблем в деле надлежащей реабилитации заключенных и реализации Минимальных стандартных правил является переполненность тюрем.
The Trade and Development Report, 2013 had been raised as an example of UNCTAD's successful contribution that served as a guide for many countries. В этой связи было отмечено, что Доклад о торговле и развитии, 2013 год, является одним из свидетельств важной роли ЮНКТАД и служит руководством к действию для многих стран.
However, many delegations expressed the view that some of the proposals now before the Committee did not fully reflect the outcome of the Conference. Вместе с тем многие делегации высказали мнение, что некоторые из предложений, представленных на рассмотрение Комитета, не в полной мере отражают результаты Конференции.
Indeed, many Member States have embarked on addressing discrimination on the basis of age more systematically, with some putting forward an "age equality agenda". В связи с этим многие государства-члены начали принимать более систематические меры по борьбе с дискриминацией по признаку возраста, и некоторые из них разработали программы действий по обеспечению равенства людей всех возрастов.
Given the recurrence of food crises, this issue is expected to remain prominent as one among many possible solutions to extreme food price instability. Ввиду того что продовольственные кризисы периодически повторяются, ожидается, что этому вопросу по-прежнему будет уделяться пристальное внимание как одному из многочисленных возможных путей решения проблемы крайней нестабильности цен на продовольствие.
Remittances are a major source of financial resources for many small economies, representing 20-50 per cent of GDP in Kyrgyzstan, Liberia and Tajikistan. Для многих малых стран денежные переводы являются одним из основных источников финансовых ресурсов, на долю которого приходится 20 - 50 процентов от ВВП в Таджикистане, Либерии и Кыргызстане.
One speaker, representing a large group, recalled that too many journalists worldwide continued to be censored, jailed, kidnapped or killed. Одна из представителей, выступавшая от имени большой группы стран, напомнила Комитету, что во всем мире все еще чересчур много журналистов, которых подвергают цензуре, бросают в тюрьмы, похищают или убивают.
Although traditionally not for profit, many civil society organizations use the logic of the market to design their projects to be economically sustainable. Хотя традиционно организации гражданского общества являются некоммерческими, многие из них используют рыночные модели для разработки своих проектов, чтобы обеспечить их экономическую жизнеспособность.
Most appeared to have been out of commission for many months. Судя по всему, большинство из них не работают уже многие месяцы.
Although many agencies found ways to work independently with the support of local communities, others ended up paying the required taxes to maintain their presence on the ground. Многим учреждениям удавалось работать независимо, опираясь на поддержку местных общин, однако части из них для сохранения своего присутствия на местах приходилось выплачивать требуемые налоги.
This has made little difference to the plight of many who remain under the guard of revolutionary brigades and are vulnerable to mistreatment. Однако это практически не облегчило участи многих из тех, кто были заключены под стражу революционными бригадами и могут подвергаться плохому обращению.
Other possible explanations included the fact that foreign detainees were not necessarily immigrants, and many had been arrested in transit, often on drug trafficking charges. К числу других возможных объяснений относится и тот факт, что заключенные-иностранцы необязательно являются иммигрантами и многие из них были арестованы, находясь в транзите, часто по обвинениям в торговле наркотиками.
(b) An estimated 440,000 people are currently displaced in the LRA-affected areas, many dependent on international assistance for food, shelter, health care, water and sanitation. Ь) в настоящее время в районах, затронутых ЛРА, насчитывается ориентировочно 440000 человек, которые были вынуждены оставить свои дома; многие из них находятся в полной зависимости от международного сообщества в том, что касается продовольствия, крова, медицинской помощи, водоснабжения и санитарии.
LRA retaliated with reprisal attacks, killing scores of civilians and kidnapping hundreds of children, many directly from their schools. ЛРА ответила нападениями в порядке возмездия, в результате которых погибли десятки мирных жителей и были похищены сотни детей, причем многие прямо из школ.
In affected areas of the Central African Republic, few roads are paved and many are impassable during the rainy season. В затронутых районах Центральноафриканской Республики почти все дороги не имеют твердого покрытия и многие из них непроходимы в сезон дождей.
The European Union is a good example of how such systems can be effectively implemented and there are many lessons to learn from it for other regions. Сеть Европейского союза может служить хорошим примером эффективно работающей системы, из опыта функционирования которой другие регионы могут вынести полезные уроки.