| Infant mortality had various causes, some related to economic and social underdevelopment and many preventable. | Причины детской смертности различны, и некоторые из них связаны с недостаточным экономическим и социальным развитием, причем многие из этих причин можно предотвратить. |
| Land supply continues to be one of the major constraints to the shelter delivery strategies in many countries. | Предоставление земли по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути стратегии обеспечения жильем во многих странах. |
| However, approximately 77 checkpoints (many operated by the Government police) are still maintained throughout the country. | Однако в стране все еще действует примерно 77 контрольно-пропускных пунктов (многие из них укомплектованы правительственной полицией). |
| As a result, many civilians fled from Buchanan to more secure areas. | В результате в более безопасные районы из Бьюкенена бежало много гражданских лиц. |
| Some 80 per cent of UNOMIL vehicles were taken and many were destroyed. | Было захвачено примерно 80 процентов автомобилей МНООНЛ, многие из которых были уничтожены. |
| Without this assistance from many sources, the Office would not have had the technical capacity required for its operations. | Без этой помощи из многих источников Канцелярия не располагала бы тем техническим потенциалом, который был необходим для ее деятельности. |
| This agreement is, however, only one of many which demonstrate the enthusiasm in the private sector for undertaking such activities. | Однако это соглашение является лишь одним из многих, демонстрирующих энтузиазм частного сектора в отношении проведения такой деятельности. |
| Harmonizing or streamlining of reporting requirements under the various conventions is considered a priority by many States. | Многие государства считают, что одной из приоритетных задач является согласование или рационализация требований в отношении отчетности, предусмотренных в различных конвенциях. |
| The growing awareness of global interdependence in many aspects includes the perception that international law has to redirect itself towards integration and interaction among its various branches. | Одним из проявлений растущего осознания глобальной взаимозависимости во многих аспектах является мнение о том, что усилия в области развития международного права необходимо переключить на обеспечение интеграции и взаимодействия между его различными отраслями. |
| The polluter pays principle is a guiding concept for many legislators for designing effective national environmental laws and regulations. | Принцип "платит загрязнитель" является одной из основных концепций, которыми руководствуются законодатели при разработке эффективного национального законодательства и норм. |
| The global magnitude of pollution is difficult to quantify because of a scarcity of information in many countries. | Глобальным масштабам загрязнения трудно дать количественную оценку вследствие нехватки информации из многих стран. |
| A current example is the technical assistance being provided by many agencies and countries to countries in transition in Europe and the former USSR. | Одним из актуальных примеров является техническая помощь, оказываемая многими учреждениями и странами странам с переходной экономикой в Европе и бывшем СССР. |
| The Commission has received a large volume of information and detailed allegations from many sources, including government officials. | Комиссия получила большой объем информации и подробные сообщения из многих источников, включая должностных лиц правительств. |
| This report has identified many such concerns resulting from the process of integration of developing countries and countries in transition into the post-Uruguay Round international trading system. | В настоящем докладе уже были выделены многие проблемы такого рода, вытекающие из процесса интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в "постуругвайскую" международную торговую систему. |
| He noted that the system of eco-labelling had a significant impact on the export of many products from developing countries. | Оратор отметил, что система экомаркировки оказывает существенное влияние на экспорт многочисленной продукции из развивающихся стран. |
| By the mid-1980s, universal child immunization became a major activity in many health programmes. | К середине 80-х годов одним из основных мероприятий многих программ в области здравоохранения стала всеобщая иммунизация детей. |
| This paper provides information on the second of these, particularly the financial conditions of multilateral institutions, although many similar conditions affect private sector lending. | В документе представляется информация о второй из этих категорий, в частности о финансовых условиях, применяемых многосторонними учреждениями, хотя многие аналогичные условия влияют и на кредиты, предоставляемые частным сектором. |
| The latter include witness statements, government documents, military orders and items from many environments. | Сюда входят заявления свидетелей, правительственные документы, военные приказы и материалы из многих различных областей. |
| The Special Rapporteur received many such allegations from the areas of Liquica and Viqueque. | Специальный докладчик получила много таких заявлений от людей из района Ликика и Викеке. |
| Though she heard this allegation from many non-governmental sources, it was not verified by any individual cases or direct testimony. | Хотя она слышала об этом из многих неправительственных источников, обстоятельства не были подтверждены данными о каких-либо конкретных случаях или непосредственными свидетельскими показаниями. |
| In many cases, the complainants failed to provide the minimum information needed for a determination as to plausibility. | В большинстве из них заявители не представили той минимальной информации, которая необходима для проведения проверки точности их заявлений. |
| Moreover, Hizballah's record of seizing hostages from many countries is a well established fact, known throughout the international community. | Кроме того, хорошо установленным фактом, о котором знает международное сообщество, является то, что "Хезболла" захватывает заложников из многих стран. |
| At the same time, many delegations cautioned against blurring the distinctions between peacekeeping and humanitarian action, as each contained unique elements and tasks. | В то же время многие делегации предостерегали от стирания различий между миротворческими и гуманитарными операциями, ибо каждая из них содержит присущие только ей элементы и задачи. |
| We are also concerned at the fact that Sudanese refugees have fled to neighbouring Chad, causing many problems there. | Нас тревожит тот факт, что беженцы из Судана проникают на территорию соседнего Чада, что создает там многочисленные проблемы. |
| Problems and strategies described are in every field of human activity and include many only mentioned briefly in official reports, although highlighted in other special studies. | Описанные проблемы и стратегии касаются всех сфер человеческой деятельности и включают многие из них, которые лишь коротко упомянуты в официальных докладах, хотя и подробно изложены в других специальных исследованиях. |