There is no doubt that natural resources are among the principal factors causing many armed conflicts. |
Нет никаких сомнений в том, что природные ресурсы - это один из главных факторов, вызывающих многие вооруженные конфликты. |
However, in addition to the above-mentioned projects, many more privately funded projects are needed. |
Однако существует необходимость в гораздо большем количестве таких финансируемых из частных источников проектов в дополнение к уже названным. |
The relatively favourable world market conditions have helped to lift many commodity-dependent countries out of a prolonged period of economic stagnation. |
Относительно благоприятные условия на мировых рынках позволили многим странам, зависящим от сырьевых товаров, выбраться из затянувшегося периода экономической стагнации. |
This has contributed to maternal death and morbidity remaining virtually unchanged in many poor regions of the world. |
Это стало одним из факторов, приводящих к материнской смертности и заболеваемости, уровень которых практически остается неизменным во многих бедных регионах мира. |
For many interpreters, that remained a major problem throughout the two weeks and added to the stress they experienced. |
Для многих переводчиков этот фактор оставался одной из основных проблем в течение двух недель и привел к повышению стресса. |
While many had the capability to perform rudimentary experiments in marine biology, only a few could take on complex projects. |
Хотя многие из них в состоянии осуществлять элементарные эксперименты в области морской биологии, лишь некоторые могут ставить перед собой сложные задачи. |
There were many barriers to the mainstreaming of women in politics, one being gender stereotyping. |
Существует много препятствий на пути вовлечения женщин в политику, одними из которых являются гендерные стереотипы. |
Most countries are ready to replicate these success stories at the national scale, and many have approached the United Nations for support. |
Большинство стран готовы внедрить этот успешный опыт на национальном уровне, и многие из них обратились к Организации Объединенных Наций за поддержкой. |
Apart from the work of business associations, many United Nations programmes have a focus on involving private sector organizations from developing countries. |
Помимо взаимодействия с предпринимательскими ассоциациями, многие программы Организации Объединенных Наций предусматривают привлечение организаций частного сектора из развивающихся стран. |
While some of the reports contained updated information, many reflected no change in content over the reports submitted in the previous year. |
Хотя в некоторых из докладов содержалась обновленная информация, многие не отражали никаких изменений в содержании по сравнению с докладами, представлявшимися в предшествующий год. |
Millions of people have been lifted out of extreme poverty, and many countries are seeing improvements on their human development indicators. |
Миллионы людей удалось вырвать из тисков крайней нищеты, во многих странах отмечается улучшение показателей развития человеческого потенциала. |
In many cases raw materials are imported from outside the region. |
Во многих случаях сырье импортируется из стран других регионов. |
In many cantons, the complaint can be filed with one or other of the various prosecution authorities. |
Во многих кантонах можно подать жалобу в один из органов уголовного преследования. |
The information technology sector, in short, can transform many if not most other sectors of economic and social activity. |
Короче говоря, сектор информационной технологии может преобразовать многие сектора экономической и социальной деятельности, если не большинство из них. |
Faced with global competition, many enterprises in developed countries are resorting to outsourcing of products and services, especially to low-wage countries. |
В условиях глобальной конкуренции многие предприятия развитых стран прибегают к механизму подрядных соглашений на поставку товаров и услуг, особенно из стран с дешевой рабочей силой. |
According to the State party's responses, many women were unaware of their right to inherit property. |
Как следует из ответов государства-участника, многие женщины не знают о том, что они имеют право наследовать собственность. |
I have also been afforded many opportunities to visit indigenous communities and learn at first-hand their needs. |
У меня также была возможность неоднократно посещать общины коренных народов и из первых рук узнавать об их потребностях. |
In summary, population growth is a contributing factor to many types of environmental stress. |
Вкратце, рост населения является одним из факторов, способствующих появлению многих видов экологического стресса. |
Approximately 40 per cent of students are Aboriginal, of which many are female. |
Примерно 40 процентов учащихся, охваченных этой программой, являются коренными жителями, многие из которых - девушки. |
Globalization has also provided the impetus for the outward migration of women from many developing countries in search of better economic opportunities. |
Кроме того, глобализация послужила импульсом к эмиграции женщин из многих развивающихся стран в поиске более широких экономических возможностей. |
These markets are also one of the main causes underlying the many arms-related problems in the front-line States. |
Эти рынки являются также одной из главных причин наличия многих проблем, связанных с оружием, в прифронтовых государствах». |
Over 250 persons attended the Forum, many from the private sector, including representation from almost every transition economy. |
Участие в работе Форума приняли более 250 человек, многие из которых представляли частный сектор; кроме того, на Форуме были представлены почти все страны с переходной экономикой. |
Initial delays in initiating cash transfers to many cash beneficiaries put stress on the chronically food-insecure. |
Первоначальные задержки с переводом наличных средств многим из тех, кому полагалась помощь наличными, усугубили положение населения, хронически нуждающегося в продовольствии. |
The UNCTAD-ICC project is one of many public-private cooperative projects now being pursued at the United Nations. |
Проект ЮНКТАД/МТП является одним из многих совместных государственно-частных проектов, которые в настоящее время осуществляются в системе Организации Объединенных Наций. |
It was well attended, with many experts also from Eastern and Central European States. |
Конференция собрала большое число участников, в том числе из стран Восточной и Центральной Европы. |