| As the study has sought to demonstrate, land can be a key issue behind minority claims for protection in many parts of the world. | В исследовании была предпринята попытка продемонстрировать, что проблема землевладения может стать одной из ключевых проблем, обусловливающих требования меньшинств о защите их прав во многих частях мира. |
| Seminars and workshops on security coordination were organized and were attended by many staff from United Nations organizations. | Были организованы семинары и практикумы по вопросам координации деятельности в области обеспечения безопасности, в которых приняли участие многие сотрудники из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The prevention of HIV infection has become a top priority in the health and population policies of many countries. | Профилактика заражения ВИЧ стала одной из самых приоритетных задач в области здравоохранения и народонаселения во многих странах. |
| Although most countries accept that urbanization is inevitable, many have developed policies and strategies to reduce its pace. | Хотя большинство стран признают неизбежность урбанизации, многие из них разработали политику и стратегии, направленные на замедление ее темпов. |
| A strategy common to many developing countries to reduce rural-to-urban migration is rural development. | Общей для многих развивающихся стран стратегией, направленной на уменьшение миграции из сельских районов в городские, является развитие сельских районов. |
| In each of these cases, and many others, the representatives of non-governmental bodies shared our reflections and supported our goals. | В каждом из этих случаев и во многих других наши мысли и цели разделяли и поддерживали представители неправительственных органов. |
| He was an outstanding personality in many fields of human activity. | Он был одной из выдающихся личностей во многих областях человеческой деятельности. |
| Throughout the biennium, outputs were, therefore, in many cases reformulated or even moved outright from one section of the budget to another. | Поэтому в течение двухгодичного периода мероприятия во многих случаях изменялись или даже прямо переводились из одного раздела бюджета в другой. |
| Some delegations stressed that peace-keeping was but one of many means available to the United Nations in maintaining international peace and security. | Некоторые делегации подчеркнули, что операции по поддержанию мира являются всего лишь одним из многих средств, которыми располагает Организация Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности. |
| The Agency successfully sought funding for shelter improvements both inside and outside of camps for many in that group of refugees. | Агентство успешно изыскивало финансовые средства для ремонта жилья многих из беженцев, относящихся к этой группе и проживающих как на территории лагерей, так и за их пределами. |
| Indeed, for many such countries a stable and supportive environment for pursuing development activities will remain an important prerequisite. | Действительно, для многих таких стран одной из важнейших посылок является наличие стабильных и благоприятных внешних условий для осуществления деятельности в области развития. |
| During the two terms of recent membership of Ireland of the Committee, none of the many applications received was allowed. | В течение последних двух сроков членства Ирландии в Комитете ни одно из многочисленных полученных ходатайств не было признано приемлемым. |
| However, many political parties had internal rules or practices on the nomination of women. | Вместе с тем многие политические партии руководствуются внутренними правилами или практикой выдвижения кандидатов из числа женщин. |
| Thus, deliberations in many instances were carried out by addressing the subject areas in an interrelated manner. | Исходя из вышеизложенного, обсуждения во многих случаях велись по проблемным направлениям в комплексе. |
| One view was to make the safeguard clause restrictive enough so that the Authority is not overwhelmed with too many applications. | Согласно одной из них, защитительной оговорке необходимо придать достаточно ограничительный характер, чтобы Орган не был завален чересчур большим количеством заявлений. |
| One of the principal problems in Afghanistan is the insecurity which prevails in many parts of the country. | Одной из главных проблем в Афганистане является отсутствие безопасности во многих районах страны. |
| Its strengths stemmed from many sources - including the Secretariat, which had made a substantive contribution to its work. | Она черпает свои силы из многих источников, включая секретариат, который внес существенный вклад в ее работу. |
| In contrast to many developing countries in Asia and Latin America, the financial transfer was mainly composed of official flows. | В отличие от многих развивающихся стран Азии и Латинской Америки, поступавшие финансовые ресурсы складывались, главным образом, из официальных потоков. |
| In Monrovia, 554 schools are functional, though many are handicapped by shortage of supplies and equipment. | В Монровии действуют 554 школы, хотя многие из них испытывают острую нехватку принадлежностей и оборудования. |
| The need for coordination by the Government of aid from many sources requires close harmonization and careful planning of international technical and financial assistance. | Необходимость в координации помощи из многих источников на уровне правительств требует тесного согласования и тщательного планирования международной помощи в технической и финансовой областях. |
| Staff had been recruited late and many had not been properly trained. | Необходимый персонал был подобран с опозданием, и многие из привлеченных к этой работе, не прошли соответствующей подготовки. |
| These paradoxes are two of many about the Bosnian conflict that make a solution so difficult. | Это лишь два из многих парадоксов в боснийском конфликте, которые делают решение столь трудным. |
| Claims to reducing environmental stress can be made for many products originating from developing countries. | Можно утверждать, что многие продукты из развивающихся стран могут способствовать уменьшению стрессовой нагрузки на окружающую среду. |
| Conciliation had been one of the most frequently applied and effective means for the peaceful settlement of disputes in many international instruments. | Примирение является одним из наиболее часто используемых и эффективных средств мирного разрешения споров во многих международных документах. |
| There were gathered together in London many eminent speakers from different countries, including representatives from non-governmental organizations. | В Лондоне собрались многие выдающиеся ораторы из различных стран, включая представителей неправительственных организаций. |