As the study has sought to demonstrate, land can be a key issue behind minority claims for protection in many parts of the world. |
В исследовании была предпринята попытка продемонстрировать, что проблема землевладения может стать одной из ключевых проблем, обусловливающих требования меньшинств о защите их прав во многих частях мира. |
Seminars and workshops on security coordination were organized and were attended by many staff from United Nations organizations. |
Были организованы семинары и практикумы по вопросам координации деятельности в области обеспечения безопасности, в которых приняли участие многие сотрудники из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The prevention of HIV infection has become a top priority in the health and population policies of many countries. |
Профилактика заражения ВИЧ стала одной из самых приоритетных задач в области здравоохранения и народонаселения во многих странах. |
Although most countries accept that urbanization is inevitable, many have developed policies and strategies to reduce its pace. |
Хотя большинство стран признают неизбежность урбанизации, многие из них разработали политику и стратегии, направленные на замедление ее темпов. |
A strategy common to many developing countries to reduce rural-to-urban migration is rural development. |
Общей для многих развивающихся стран стратегией, направленной на уменьшение миграции из сельских районов в городские, является развитие сельских районов. |
In each of these cases, and many others, the representatives of non-governmental bodies shared our reflections and supported our goals. |
В каждом из этих случаев и во многих других наши мысли и цели разделяли и поддерживали представители неправительственных органов. |
He was an outstanding personality in many fields of human activity. |
Он был одной из выдающихся личностей во многих областях человеческой деятельности. |
Throughout the biennium, outputs were, therefore, in many cases reformulated or even moved outright from one section of the budget to another. |
Поэтому в течение двухгодичного периода мероприятия во многих случаях изменялись или даже прямо переводились из одного раздела бюджета в другой. |
Some delegations stressed that peace-keeping was but one of many means available to the United Nations in maintaining international peace and security. |
Некоторые делегации подчеркнули, что операции по поддержанию мира являются всего лишь одним из многих средств, которыми располагает Организация Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности. |
The Agency successfully sought funding for shelter improvements both inside and outside of camps for many in that group of refugees. |
Агентство успешно изыскивало финансовые средства для ремонта жилья многих из беженцев, относящихся к этой группе и проживающих как на территории лагерей, так и за их пределами. |
Indeed, for many such countries a stable and supportive environment for pursuing development activities will remain an important prerequisite. |
Действительно, для многих таких стран одной из важнейших посылок является наличие стабильных и благоприятных внешних условий для осуществления деятельности в области развития. |
During the two terms of recent membership of Ireland of the Committee, none of the many applications received was allowed. |
В течение последних двух сроков членства Ирландии в Комитете ни одно из многочисленных полученных ходатайств не было признано приемлемым. |
However, many political parties had internal rules or practices on the nomination of women. |
Вместе с тем многие политические партии руководствуются внутренними правилами или практикой выдвижения кандидатов из числа женщин. |
Thus, deliberations in many instances were carried out by addressing the subject areas in an interrelated manner. |
Исходя из вышеизложенного, обсуждения во многих случаях велись по проблемным направлениям в комплексе. |
One view was to make the safeguard clause restrictive enough so that the Authority is not overwhelmed with too many applications. |
Согласно одной из них, защитительной оговорке необходимо придать достаточно ограничительный характер, чтобы Орган не был завален чересчур большим количеством заявлений. |
One of the principal problems in Afghanistan is the insecurity which prevails in many parts of the country. |
Одной из главных проблем в Афганистане является отсутствие безопасности во многих районах страны. |
Its strengths stemmed from many sources - including the Secretariat, which had made a substantive contribution to its work. |
Она черпает свои силы из многих источников, включая секретариат, который внес существенный вклад в ее работу. |
In contrast to many developing countries in Asia and Latin America, the financial transfer was mainly composed of official flows. |
В отличие от многих развивающихся стран Азии и Латинской Америки, поступавшие финансовые ресурсы складывались, главным образом, из официальных потоков. |
In Monrovia, 554 schools are functional, though many are handicapped by shortage of supplies and equipment. |
В Монровии действуют 554 школы, хотя многие из них испытывают острую нехватку принадлежностей и оборудования. |
The need for coordination by the Government of aid from many sources requires close harmonization and careful planning of international technical and financial assistance. |
Необходимость в координации помощи из многих источников на уровне правительств требует тесного согласования и тщательного планирования международной помощи в технической и финансовой областях. |
Staff had been recruited late and many had not been properly trained. |
Необходимый персонал был подобран с опозданием, и многие из привлеченных к этой работе, не прошли соответствующей подготовки. |
These paradoxes are two of many about the Bosnian conflict that make a solution so difficult. |
Это лишь два из многих парадоксов в боснийском конфликте, которые делают решение столь трудным. |
Claims to reducing environmental stress can be made for many products originating from developing countries. |
Можно утверждать, что многие продукты из развивающихся стран могут способствовать уменьшению стрессовой нагрузки на окружающую среду. |
Conciliation had been one of the most frequently applied and effective means for the peaceful settlement of disputes in many international instruments. |
Примирение является одним из наиболее часто используемых и эффективных средств мирного разрешения споров во многих международных документах. |
There were gathered together in London many eminent speakers from different countries, including representatives from non-governmental organizations. |
В Лондоне собрались многие выдающиеся ораторы из различных стран, включая представителей неправительственных организаций. |