This implies that in many cases, even with regard to Korean women, Japan violated international obligations arising under this Convention. |
Это означает, что во многих случаях, даже в отношении корейских женщин, Япония нарушала международные обязательства, вытекающие из этой Конвенции. |
Given the many complaints received by the Special Rapporteur from several reliable sources, it seems that neither of the directives is being implemented rigorously. |
Учитывая многочисленные жалобы, полученные Специальным докладчиком из ряда достоверных источников, складывается впечатление о том, что ни одна из вышеупомянутых директив не осуществляется надлежащим образом. |
Like many other Rwandese, some were forced to kill Tutsis in order to save their own lives. |
Некоторые из них, как и многие другие руандийцы, были вынуждены убивать тутси, чтобы спасти свою жизнь. |
Fund raising was a possible means and there were many success stories in that connection. |
Сбор средств представляется одним из возможных способов финансирования, и в этой связи можно было бы привести много счастливых примеров. |
The accelerated population growth has led to many problems in the field of infrastructure, of which the housing problem is one of the most pressing. |
Резкий прирост населения создал многочисленные проблемы в сфере инфраструктуры, одной из наиболее неотложных из которых является нехватка жилья. |
A major distortion facing the private sector in many developing countries emanates from a commercial policy that is protective of local industry. |
Одну из основных проблем, стоящих перед частным сектором во многих развивающихся странах, порождает коммерческая политика, направленная на защиту местной промышленности. |
Of these, 49 had entered declarations or reservations, many to more than one article. |
Из них 49 сделали заявления или оговорки, при чем многие - более, чем к одной статье. |
The main targets of its propaganda were the many Portuguese living and working in Luxembourg and the war refugees from the former Yugoslavia. |
Ее пропаганда была в основном направлена против проживающих и работающих в стране многочисленных португальцев, а также беженцев из бывшей Югославии. |
Of the many social benefits of bioenergy, job creation has been heralded as one of the most important. |
Из большого числа социальных преимуществ использования биоэнергии создание рабочих мест выделялось в качестве одного из самых важных элементов. |
Capacity-building of the relevant institutions is a prerequisite in many cases. |
Во многих случаях одной из предпосылок является создание потенциала в соответствующих учреждениях. |
The notable exception to this pattern is NOx emissions from transport, which increased in many countries. |
Заметным исключением из этой тенденции являются азотно-кислые выхлопы от транспорта, объем которых во многих странах возрос. |
The Working Group observed that transboundary air pollution was still a major environmental concern in many parts of the world. |
Рабочая группа отметила, что трансграничное загрязнение воздуха по-прежнему является одной из главных экологических проблем во многих частях мира. |
Tourism and offshore finance services would not have developed if socio-political stability was not a dominant feature in many IDCs. |
Если бы социально-политическая стабильность не являлась одной из основных черт многих ОРС, вряд ли бы получили развитие такие виды услуг, как туризм и офшорные финансовые операции. |
Accordingly, the need to review the mandates, roles and activities of international institutions often appears as a major recommendation in many forest-related deliberations. |
Поэтому необходимость в обзоре мандатов, роли и деятельности международных учреждений зачастую, как представляется, является одной из основных рекомендаций на многих связанных с лесом дискуссиях. |
The presentations and discussions proved that reduction of costs for statistical production is one of the most challenging tasks for many national statistical offices at present. |
Выступления участников и обсуждения показали, что сокращение издержек, связанных с процессом статистического производства, в настоящее время представляет собой одну из самых актуальных задач для многих статистических управлений. |
While delegations were grateful for the explanations provided in the introduction and the informal paper, many requested additional information on a number of technical aspects. |
Хотя делегации выразили признательность за объяснения, которые были им даны в ходе вступительного заявления и в неофициальном документе, многие из них запросили дополнительную информацию по ряду технических аспектов. |
The efforts of UNU/WIDER bring multidisciplinary, multinational perspectives to economic problems by scholars from many parts of the world. |
Деятельностью УООН/МНИИЭР привносятся многодисциплинарные и межнациональные аспекты в решение экономических проблем благодаря вкладу ученых из многих районов мира. |
Most developing countries lack the health-care infrastructure to cope with the increasing numbers and proportions of elderly persons, and many also lack basic social security systems. |
Большинство развивающихся стран не располагают инфраструктурой здравоохранения, необходимой для обслуживания возрастающего числа и увеличивающейся доли пожилых людей, а во многих из них отсутствуют также базовые системы социального страхования. |
For many older persons, especially in less developed regions, poverty is a major threat to well-being. |
Для большинства пожилых людей, особенно в наименее развитых странах, нищета является одной из серьезных угроз их благополучию. |
The absence of such tools is mentioned as a difficulty by many countries, but only a few have already embarked on creating them. |
Их отсутствие упоминается многими странами в качестве одной из трудностей, но лишь немногие из них уже приступили к созданию таких инструментов. |
An important policy direction of many Governments is the promotion of community participation in older people's health-care and social services. |
Одним из важных направлений политики для многих правительств является поощрение участия общественности в работе медицинских и социальных служб для пожилых людей. |
In Europe, this process has just begun and many more challenges still lie ahead. |
В Европе этот процесс начался совсем недавно и многие из проблем еще предстоит решить. |
Very few have been reunited, while many are believed to be trapped in inaccessible areas. |
Лишь немногим из них удалось воссоединиться со своими семьями, многие, как считается, оказались в недоступных районах. |
Money can be exchanged at hotels or at any of the many official exchange offices in Bishkek (passport is required). |
Деньги можно обменять в гостиницах и в любом из многочисленных официальных обменных пунктов в Бишкеке (для этого необходим паспорт). |
The sterilization programme was made easier because many native indigenous women were illiterate. |
Осуществление программы стерилизации оказалось более легким, поскольку многие женщины из числа коренных жителей являются неграмотными. |