Surprisingly, attitudinal factors are considered by many as a major obstacle to accessibility measures. |
Как это ни удивительно, одним из основных препятствий на пути принятия мер по обеспечению доступности многие считают фактор отношения к этой проблеме. |
One striking result is the weak protection of the human rights of persons with disabilities in many countries. |
Один из бросающихся в глаза результатов - это слабая во многих странах защита прав человека применительно к инвалидам. |
That spectral region was one of particular importance to radio astronomy since there were many interstellar line emissions. |
Эта область спектра является одной из наиболее важных для радиоастрономии, поскольку здесь наблюдаются многочисленные эмиссии межзвездных линий. |
Evidence from many countries shows that universities are developing the important capability to provide a practical local introduction to Earth observation techniques. |
Поступающие из многих стран данные свидетельствуют о том, что в университетах создаются широкие возможности для практического обучения на местах методам наблюдения Земли. |
According to various sources, many East Timorese women were subjected to forced sterilization. |
Многие жительницы Восточного Тимора подвергаются насильственной стерилизации, и это было подтверждено информацией из различных источников. |
A total ban is only one of many possible prescriptions to deal with these problems. |
Полное запрещение является лишь одним из многих возможных вариантов решения этой проблемы. |
Ironically, not many sponsors of the draft resolution on anti-personnel landmines are parties to this Convention. |
Парадоксально, что лишь немногие из соавторов данного проекта резолюции по противопехотным наземным минам являются участниками этой Конвенции. |
Still, the obstacles are many and, unfortunately, the lack of resolve remains a predominant factor. |
По-прежнему имеется множество препятствий, и, к сожалению, одним из основных факторов является отсутствие решимости. |
Reliable non-governmental sources indicated that extrajudicial executions, and the abuse of force by security forces, had resulted in many deaths. |
Из достоверных неправительственных источников известно, что внесудебные казни и неоправданное насилие со стороны служб безопасности привели к многочисленным смертям. |
Its rules were obviously ignored by many who were not parties to the Protocol and violated by others despite their obligations. |
Его нормы явно игнорируются многими из тех, кто не является участником этого документа, и нарушаются другими, несмотря на взятые обязательства. |
The vaccination campaign also affected many refugee children from countries bordering on the Sudan. |
В ходе этой кампании охватывается также большое число детей из соседних стран, которые нашли убежище в Судане. |
One important issue concerns the flow of weapons into Africa from many other parts of the world. |
Один из важных вопросов касается поставки оружия в Африку из многих частей земного шара. |
Poverty eradication was one of the three fundamental issues at the Summit and is a primary task facing many nations. |
Искоренение нищеты было одним из трех основополагающих вопросов на Встрече на высшем уровне и является главной задачей, которая стоит перед многими государствами. |
By its very nature, Brazil can act as a bridge between the many different worlds that make up its own internal reality. |
По своей сути, Бразилия может служить связующим звеном между различными мирами, из которых состоит ее собственная внутренняя реальность. |
Accordingly, that was one of the many factors which the Commission had taken into account in making its recommendations. |
Соответственно это было одним из факторов, которые принимались Комиссией во внимание при подготовке своих рекомендаций. |
For one thing, it has clarified many complex issues and revealed the interlinkages that exist between some of them. |
Так, например, он прояснил многие сложные вопросы и подтвердил существующую между некоторыми из них взаимозависимость. |
It's just one of the many small ways in which I am stronger than Beyoncé. |
Это лишь одна из тех мелочей, в которых я сильнее Бейонсе. |
One of the many pitfalls of being a common man Is that you have a limited understanding Of your own reality. |
Одно из множества заблуждений каждого обывателя - это весьма ограниченное представление о собственной действительности. |
One of the many qualities we have in common. |
Одно из многочисленных сходств, что у нас есть. |
That's just one of many mysteries yet to be solved as we continue to probe the stars. |
Это лишь одна из многих задач, которые придется решить, продолжая изучать звезды. |
Most facilities sustained varying degrees of damage during the civil war and many were looted thereafter. |
Большинство зданий в ходе гражданской войны были в различной степени повреждены, а многие из них впоследствии были разграблены. |
One of the solutions to the technology gap in many developing countries is the transfer of technology. |
Одним из решений проблемы технического отставания многих развивающихся стран является передача технологии. |
Forestry is perceived by many as a marginal activity. |
Многие считают лесоводство одним из крайне малозначительных видов деятельности. |
They cannot be prescribed a priori since the choice is dependent on many factors. |
При этом ни одну из них рекомендовать априори невозможно, так как такой выбор зависит от целого ряда факторов. |
Forests are only one among many options for the use of land. |
Леса представляют собой лишь одну из многих форм землепользования. |