| Surprisingly, attitudinal factors are considered by many as a major obstacle to accessibility measures. | Как это ни удивительно, одним из основных препятствий на пути принятия мер по обеспечению доступности многие считают фактор отношения к этой проблеме. |
| One striking result is the weak protection of the human rights of persons with disabilities in many countries. | Один из бросающихся в глаза результатов - это слабая во многих странах защита прав человека применительно к инвалидам. |
| That spectral region was one of particular importance to radio astronomy since there were many interstellar line emissions. | Эта область спектра является одной из наиболее важных для радиоастрономии, поскольку здесь наблюдаются многочисленные эмиссии межзвездных линий. |
| Evidence from many countries shows that universities are developing the important capability to provide a practical local introduction to Earth observation techniques. | Поступающие из многих стран данные свидетельствуют о том, что в университетах создаются широкие возможности для практического обучения на местах методам наблюдения Земли. |
| According to various sources, many East Timorese women were subjected to forced sterilization. | Многие жительницы Восточного Тимора подвергаются насильственной стерилизации, и это было подтверждено информацией из различных источников. |
| A total ban is only one of many possible prescriptions to deal with these problems. | Полное запрещение является лишь одним из многих возможных вариантов решения этой проблемы. |
| Ironically, not many sponsors of the draft resolution on anti-personnel landmines are parties to this Convention. | Парадоксально, что лишь немногие из соавторов данного проекта резолюции по противопехотным наземным минам являются участниками этой Конвенции. |
| Still, the obstacles are many and, unfortunately, the lack of resolve remains a predominant factor. | По-прежнему имеется множество препятствий, и, к сожалению, одним из основных факторов является отсутствие решимости. |
| Reliable non-governmental sources indicated that extrajudicial executions, and the abuse of force by security forces, had resulted in many deaths. | Из достоверных неправительственных источников известно, что внесудебные казни и неоправданное насилие со стороны служб безопасности привели к многочисленным смертям. |
| Its rules were obviously ignored by many who were not parties to the Protocol and violated by others despite their obligations. | Его нормы явно игнорируются многими из тех, кто не является участником этого документа, и нарушаются другими, несмотря на взятые обязательства. |
| The vaccination campaign also affected many refugee children from countries bordering on the Sudan. | В ходе этой кампании охватывается также большое число детей из соседних стран, которые нашли убежище в Судане. |
| One important issue concerns the flow of weapons into Africa from many other parts of the world. | Один из важных вопросов касается поставки оружия в Африку из многих частей земного шара. |
| Poverty eradication was one of the three fundamental issues at the Summit and is a primary task facing many nations. | Искоренение нищеты было одним из трех основополагающих вопросов на Встрече на высшем уровне и является главной задачей, которая стоит перед многими государствами. |
| By its very nature, Brazil can act as a bridge between the many different worlds that make up its own internal reality. | По своей сути, Бразилия может служить связующим звеном между различными мирами, из которых состоит ее собственная внутренняя реальность. |
| Accordingly, that was one of the many factors which the Commission had taken into account in making its recommendations. | Соответственно это было одним из факторов, которые принимались Комиссией во внимание при подготовке своих рекомендаций. |
| For one thing, it has clarified many complex issues and revealed the interlinkages that exist between some of them. | Так, например, он прояснил многие сложные вопросы и подтвердил существующую между некоторыми из них взаимозависимость. |
| It's just one of the many small ways in which I am stronger than Beyoncé. | Это лишь одна из тех мелочей, в которых я сильнее Бейонсе. |
| One of the many pitfalls of being a common man Is that you have a limited understanding Of your own reality. | Одно из множества заблуждений каждого обывателя - это весьма ограниченное представление о собственной действительности. |
| One of the many qualities we have in common. | Одно из многочисленных сходств, что у нас есть. |
| That's just one of many mysteries yet to be solved as we continue to probe the stars. | Это лишь одна из многих задач, которые придется решить, продолжая изучать звезды. |
| Most facilities sustained varying degrees of damage during the civil war and many were looted thereafter. | Большинство зданий в ходе гражданской войны были в различной степени повреждены, а многие из них впоследствии были разграблены. |
| One of the solutions to the technology gap in many developing countries is the transfer of technology. | Одним из решений проблемы технического отставания многих развивающихся стран является передача технологии. |
| Forestry is perceived by many as a marginal activity. | Многие считают лесоводство одним из крайне малозначительных видов деятельности. |
| They cannot be prescribed a priori since the choice is dependent on many factors. | При этом ни одну из них рекомендовать априори невозможно, так как такой выбор зависит от целого ряда факторов. |
| Forests are only one among many options for the use of land. | Леса представляют собой лишь одну из многих форм землепользования. |