Similarly, in many other legal systems, a comparable obligation arose from the recognized requirement that parties act in good faith. |
Аналогично, во многих других правовых системах сопоставимое обязательство вытекает из признанного требования о проявлении добросовестности сторонами. |
It was recognized that the failure of many developing countries to generate sufficient and decent jobs was an important cause of international migration. |
Было признано, что одной из важных причин международной миграции является неспособность многих развивающихся стран создавать в достаточном количестве достойные рабочие места. |
A participant pointed out that there were many contradictions in the way countries dealt with international migration issues. |
Один из участников указал, что деятельность различных стран в связи с вопросами международной миграции является очень противоречивой. |
The many business representatives present in Montreal had advocated the strengthening of carbon markets. |
Многие из присутствовавших на конференции в Монреале представителей деловых кругов выступали за укрепление рынков углеродов. |
However, such resolutions represent only a small proportion of the many crucial reforms that are needed to enhance the capacity of the General Assembly. |
Однако такие резолюции - это лишь небольшая часть из того большого числа важнейших реформ, которые необходимы для укрепления потенциала Генеральной Ассамблеи. |
My country shares many characteristics with least developed countries, which I now wish to point out. |
Моей стране присущи многие из черт, характерных для наименее развитых стран, которые я хотел бы сейчас изложить. |
In season, there are charter flights from many major North American cities. |
В разгар туристического сезона аэропорты территории принимают рейсы из многих крупных городов Северной Америки. |
In preparing working papers for the Committee, the Department collected information on the situation in the Non-Self-Governing Territories from many sources. |
При подготовке рабочих материалов для Комитета Департамент собирает из многих источников информацию о положении в несамоуправляющихся территориях. |
He acknowledged donors' strong support, with many early pledges and total voluntary contributions amounting to $1.1 billion in 2005. |
Он признал факт активной поддержки со стороны доноров, многие из которых выступили с ранним объявлением взносов, при этом общая сумма добровольных взносов в 2005 году составила 1,1 млрд. долл. США. |
Though originally from many different places, the islanders had, over the years, developed their own identity as a people in their own right. |
Будучи изначально выходцами из различных мест, островитяне за многие годы выработали свою собственную идентичность как единый народ. |
Several representatives observed that in many quarters there was unease because of the persistence of serious socio-economic problems in some of those countries. |
Некоторые представители отмечали, что во многих кругах существует обеспокоенность в связи с сохранением в некоторых из этих стран серьезных социально-экономических проблем. |
One explanation for our development predicament and the many failed initiatives is the wide gap between rhetoric and concrete action on the ground. |
Одной из причин тех трудностей, с которыми мы сталкиваемся в процессе развития, и множества неудавшихся инициатив является огромный разрыв между заявлениями и конкретными действиями на местах. |
There are many lessons to be drawn from that issue. |
Из этой проблемы необходимо извлечь серьезные уроки. |
The cooperative threat reduction initiative has been the object of many international seminars, some organized by my country. |
Инициатива «Совместное уменьшение угрозы» обсуждалась на многих международных семинарах, некоторые из которых были организованы моей страной. |
The environment was just one of many bilateral issues between Singapore and Indonesia. |
Проблема окружающей среды является лишь одной из многочисленных двусторонних проблем между Сингапуром и Индонезией. |
As the report highlights, the Secretary-General has overseen the Organization's many achievements during the past 10 years. |
Как подчеркнуто в докладе, Генеральный секретарь стоит за многими из достижений Организации последних десяти лет. |
San Marino shares the wish of many among us to start anew with fresh, open and transparent negotiations. |
Сан-Марино разделяет пожелание многих из вас о начале повторного раунда открытых и прозрачных переговоров. |
The lack of such capacity in many countries is one of the root causes of migration. |
Во многих странах слабое развитие этого потенциала является одной из коренных причин миграции. |
Several such measures have been debated and adopted in many countries, with unsatisfactory results. |
Некоторые из этих мер уже были обсуждены и приняты на вооружение в ряде стран, но они так и не принесли удовлетворительных результатов. |
Co-development through international migration should therefore be understood and discussed as a people-centred process of which many aspects cannot be measured in purely economic terms. |
В этой связи совместное развитие на основе международной миграции должно трактоваться и обсуждаться как процесс, строящийся вокруг людей, многие из аспектов которого нельзя измерить чисто экономическими показателями. |
We are proud of the children of the Sudan who have contributed to the construction and development of many brotherly and friendly countries. |
Мы гордимся выходцами из Судана, которые вносят вклад в построение и развитие многих братских и дружественных стран. |
In many cases, as reports have shown, the expansion of settlements continues under the pretext of natural expansion. |
Во многих случаях, как следует из этих докладов, расширение поселений продолжается под предлогом естественной экспансии. |
There are many reasons for this state of affairs, all of them significant. |
Это объясняется многими причинами, все из которых носят серьезный характер. |
A vast number of persons processed as detainees annually were not asylum-seekers, but many were fishermen intercepted in Australian territorial waters. |
Большое число лиц, проходящих ежегодно по категории взятых под стражу, не относится к контингенту искателей убежища, и многие из них являются рыбаками, арестованными в территориальных водах Австралии. |
Some of these problems are common in many countries and an updated ISCO will try to tackle them. |
Некоторые из этих проблем являются общими для многих стран, и в ходе обновления МСКЗ будет предпринята попытка устранить их. |