| Most of the factors at the root of many African countries' problems were beyond their control. | Большинство из факторов, лежащих в основе многих проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, выходит за рамки их контроля. |
| A key concern for many Kosovars, but one particularly affecting minorities, is the legal status of property. | Одной из важнейших проблем для многих косоваров, но особенно затрагивающей меньшинства, является правовой статус собственности. |
| In response, many Governments have introduced new laws, policies and programmes, or amended those found to be discriminatory. | В свою очередь многие правительства принимают новые законы, стратегии и программы или вносят поправки в те из существующих, которые признаются дискриминационными. |
| Transnational organized crime was one of the major obstacles to the current drive of many countries to establish democracy. | Для многих стран одним из главных препятствий на пути к демократии является транснациональная организованная преступность. |
| The depletion of biodiversity and the pollution of its environment are a major concern of many women around the world. | Утрата биологического разнообразия и загрязнение окружающей среды - это одна из основных проблем, волнующих многих женщин в различных странах мира. |
| One example of many: One transport unit was forbidden to continue the journey by the control authorities. | Один из многих примеров: Контролирующие органы запретили одной транспортной единице продолжение маршрута. |
| This was not an isolated case but only one of many. | И это не отдельно взятый случай, а лишь один из многих. |
| His Committee - which was known as the Counter-Terrorism Committee - was but one instrument among many. | Его Комитет, который известен в качестве Контртеррористического комитета, является одним из многих инструментов. |
| The Hungarian transport network has many bottlenecks, the elimination of those forms a fundamental task. | В транспортной сети Венгрии имеется много узких мест, и вопрос об их устранении является одной из основных задач. |
| Excluded illegally from many federal structures during the Milosevic regime, it challenged the legality of the 24 September election, officially choosing not to participate. | Незаконно исключенная из многих союзных структур при режиме Милошевича, Республика поставила под сомнение законность выборов 24 сентября, официально заявив об отказе в участии в этих выборах. |
| These requirements will make it easier to identify and trade every firearm illicitly manufactured or trafficked, even if it travels across many countries. | Эти требования облегчат идентификацию и отслеживание любого незаконно изготовленного или ввезенного оружия, даже если оно переправляется из страны в страну. |
| Access to drugs for treatment is only one of the many important components of the agreed Strategic Plan. | Доступ к лекарствам, необходимым для лечения, является лишь одним из важных аспектов согласованного стратегического плана. |
| However, for scientists in many IUFRO member institutions, there are no clear incentives to undertake technology transfer. | Вместе с тем у ученых из многих учреждений - членов МСНИЛО нет четких стимулов для передачи технологий. |
| A clear information and communication policy was identified by many delegations as a priority for the Department of Peacekeeping Operations. | Многие делегации назвали выработку четкой политики в области информации и коммуникации одним из приоритетов Департамента операций по поддержанию мира. |
| While some of these commitments have been adhered to, many have not. | Из этих многочисленных обязательств выполняются лишь некоторые. |
| Child soldiers continue to be a tragic part of many conflicts. | Одним из трагичных аспектов многих конфликтов является то, что дети становятся солдатами. |
| A major problem facing many countries today is the lack of adequate governance structures. | Одна из серьезных проблем, с которыми сталкиваются сегодня многие страны, обусловлена отсутствием адекватных структур управления. |
| There are many lessons to be learned from our varying experiences of horror and anger due to the recent tragedies. | Из нашего различного опыта, связанного с ужасом и гневом в связи с недавними трагедиями, можно извлечь много уроков. |
| In addition, many malaria costs are covered by general budgets for health facility staff or drugs. | Кроме того, многие связанные с лечением малярии расходы покрываются из средств общих бюджетов на медицинский персонал или лекарственные средства. |
| There is a lack of good case studies on gender roles in sustainable development, although many interesting examples exist. | Ощущается недостаток эффективных тематических исследований о роли женщин в процессе устойчивого развития, хотя имеется много интересных примеров из этой области. |
| Like many remote islands in the vast Pacific Ocean, Palau has limited natural resources and therefore relies heavily on assistance from offshore sources. | Как и многие другие отдаленные острова на обширных просторах Тихого океана, Палау имеет ограниченные природные ресурсы, поэтому сильно зависит от помощи из иностранных источников. |
| Data from many countries show a clear relationship between increasing levels of motorization and the number of road deaths. | Данные, поступающие из многих стран, указывают на наличие четкой взаимосвязи между растущими уровнями моторизации и количеством смертей на дорогах. |
| To give another obvious example, tourism from richer countries is a major source of income for many developing countries. | Вот один очевидный пример - туризм из богатых стран является основным источником дохода для многих развивающихся стран. |
| It is already much harder to get direct flights from, say, New York City to many Latin American destinations. | Уже гораздо труднее приобрести билеты на прямые рейсы, скажем, из Нью-Йорка во многие латиноамериканские страны. |
| Given that the financial resources of Governments in the Caribbean were limited, many such services were provided by non-governmental organizations. | Учитывая, что финансовые ресурсы правительств Карибского бассейна ограничены, многие из этих услуг предоставляются неправительственными организациями. |