Destabilization of global peace and national and international security had assumed many unconventional forms that emanated from diverse sources. |
Дестабилизация глобального мира и национальной и международной безопасности приобрела многочисленные необычные формы, происходящие из самых различных источников. |
With security still tenuous in many areas, approximately 1.5 million internally displaced and war-affected persons remain in need of emergency relief. |
Поскольку во многих районах обстановка по-прежнему была небезопасной, примерно 1,5 млн. человек из числа перемещенных внутри страны и пострадавших от войны лиц продолжают нуждаться в чрезвычайной помощи. |
At the present time, they remain unmotivated and many are regarded as lacking basic police skills. |
В настоящее время мотивация у них по-прежнему отсутствует, и считается, что у многих из них не имеется основных навыков полицейской работы. |
Glaucoma is one of many communicable diseases that continue to exacerbate the health crisis in the African American community. |
Глаукома является одной из многих инфекционных болезней, которая по-прежнему усугубляет кризис системы здравоохранения в афро-американских общинах. |
Reportedly, a number of the dispersed are returning to their communities of origin and in many cases they have resumed their activities. |
Сообщается, что некоторые из разбежавшихся лиц возвращаются в свои родные общины и во многих случаях возобновили свою деятельность. |
There were many reports that the buses were stopped on the journey by Bosnian Serb soldiers demanding money and jewellery. |
Поступило много сообщений о том, что в ходе переезда автобусы останавливали военнослужащие из числа боснийских сербов, которые требовали денег и драгоценностей. |
Unhappily, there are many examples that attest to this truth in our time. |
Многочисленные примеры из современной жизни являются печальным тому доказательством. |
Of the most pressing tasks that lie ahead, many have been highlighted in the adjusted implementation plan. |
В скорректированном плане осуществления отражены многие из наиболее насущных будущих задач. |
In many cases identification has had to be suspended, or has not started, because of the absence of one or more of these persons. |
Во многих случаях идентификации была вынужденно приостановлена или не началась из-за отсутствия одного или нескольких из этих лиц. |
The System has become a key instrument in the management of the external debt of many countries. |
Эта система стала одним из ключевых механизмов регулирования внешней задолженности многих стран. |
In many instances, recruits are arbitrarily seized from the streets or even from schools and orphanages. |
Во многих случаях рекрутов произвольно забирают с улиц или даже из школ и приютов. |
In cases of mass exodus from countries like Afghanistan and Viet Nam, many Governments were sufficiently flexible to grant temporary refuge. |
В условиях массового исхода жителей из таких стран, как Афганистан и Вьетнам, многие правительства проявили достаточную гибкость, предоставляя им временное убежище. |
This process has been developed locally and has incorporated many useful aspects of management planning. |
Этот процесс разрабатывался на местном уровне и вобрал в себя многие полезные аспекты из сферы планирования организационной деятельности. |
It was felt that the level of environmental protection was only one of many factors potentially affecting competitiveness. |
Было выражено мнение, что уровень охраны окружающей среды является лишь одним из многочисленных факторов, которые могут влиять на конкурентоспособность. |
A major problem facing developing countries in entering world markets in many service sectors has been the dominant position and integrated nature of the TNCs. |
Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны во многих секторах услуг, выходя на мировые рынки, является доминирующее положение и комплексный характер ТНК. |
In the past many insurance projects were financed from UNDP funds. |
В прошлом многие проекты страхования финансировались из средств ПРООН. |
The trade liberalization resulting from the Uruguay Round complements the on-going efforts of many LDCs to implement structural adjustment reform programmes. |
Либерализация торговли, вытекающая из результатов Уругвайского раунда, дополняет нынешние усилия многих НРС по осуществлению программ реформ, предусматривающих структурную перестройку. |
Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. |
В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт. |
As a result many rural areas in those countries have benefited from such schemes. |
В результате многие сельские районы в этих странах извлекают пользу из таких проектов. |
A third speaker said that while the country-level approach was valid, many problems stemmed from administrative problems at headquarters. |
По словам третьего оратора, хотя страновой подход и сохраняет свою значимость, многие проблемы проистекают из проблем административного характера в штаб-квартире. |
Mismanagement also had resulted from working with too many local partners, some of whom had not been properly registered. |
Кроме того, бесхозяйственность привела к задействованию слишком большого числа местных партнеров, некоторые из которых не были должным образом зарегистрированы. |
Currently, contraceptive social marketing programmes are in place in many developing countries and some have achieved complete self-sufficiency. |
В настоящее время во многих развивающихся странах осуществляются программы общественного маркетинга противозачаточных средств, причем некоторые из этих программ достигли полной самообеспеченности. |
For many countries, those reports represent the most comprehensive survey of population and development issues ever assembled. |
Для многих стран эти доклады представляют собой наиболее полный обзор в области народонаселения и развития из тех, которые когда-либо были подготовлены. |
In both developed and developing countries many low-income adolescents faced with few apparent life choices have little incentive to avoiding pregnancy and child-bearing. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах многие подростки из семей с низким уровнем доходов, располагая в реальной жизни ограниченными возможностями выбора, не имеют серьезных побуждений к тому, чтобы избежать беременности и рождения ребенка. |
In many instances, the government forces are even said to foment such confrontations and support one side. |
Во многих случаях правительственные силы даже провоцируют такие конфронтации и поддерживают одну из сторон. |