Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
If this move continues, the DPRK will respond in a really more befitting manner. Если это движение будет продолжаться, КНДР ответит поистине более подходящим образом.
Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия.
The questions related to the sensitive parts of the nuclear fuel cycle should be addressed equitably and in a non-discriminatory manner. И следует справедливо и недискриминационным образом урегулировать вопросы в связи с чувствительными звеньями ядерного топливного цикла.
Countries integrating in a prudent manner are able to foster a greater sense of well-being and security among their populations. Страны, обеспечивающие интеграцию более осмотрительным образом, в состоянии создавать у своего населения более сильное чувство благополучия и безопасности.
The authorities are urged to address this scenario in a transparent and efficacious manner. От властей страны настоятельно требуется исправить положение транспарентным и эффективным образом.
In any form of recruitment of indigenous individuals into the armed forces, States shall not act in a discriminatory manner. При любых формах вербовки лиц коренных народов в вооруженные силы государства не действуют дискриминационным образом.
A different common approach coordinating investment efforts in a system-wide manner would have represented considerable savings and additional benefits. Новый общий подход, координирующий инвестиционные усилия общесистемным образом, дал бы значительную экономию и дополнительные выгоды.
The proposal sought to provide a legal framework to deal with restructuring of debt in an orderly manner. Цель предложения заключалась в обеспечении юридической основы, позволяющей проводить реструктуризацию задолженности упорядоченным образом.
Making pledges of support is one thing and delivering the pledged support in an effective and timely manner is quite another. Одно дело делать заявления о поддержке, и совсем другое - на деле предоставлять объявленную поддержку эффективным и своевременным образом.
It was pointed out that the draft article dealt with the allocation of risks concerning errors in electronic communications in a fair and sensible manner. Отмечалось, что в этом проекте статьи распределение рисков на случай ошибок в электронных сообщениях регулируется справедливым и деликатным образом.
UNFIP undertakes its mission and fulfils its mandate in a cost-effective manner. ФМПООН выполняет свою миссию и мандат эффективным с точки зрения затрат образом.
One detainee had reportedly been detained in this manner for eight years, without access to a lawyer. Согласно сообщениям, один из задержанных находился таким образом под стражей в течение восьми лет, не имея права доступа к адвокату.
However, it recognizes the reasons why the Department has chosen to handle evaluation and monitoring in this manner. Вместе с тем он признает причины, по которым Департамент предпочел решать вопросы, связанные с оценкой и контролем, таким образом.
Ocean-related issues are closely interlinked and must be addressed in an integrated and holistic manner. Проблемы, связанные с Мировым океаном, тесно взаимосвязаны, и их следует решать комплексным и глобальным образом.
He asked to what extent allocation of funds to specific projects prevented UNHCR from using its resources in a flexible manner. Кения обращается к Верховному комиссару с вопросом о том, в какой степени распределение средств на конкретные проекты мешает УВКБ использовать свои ресурсы гибким образом.
We therefore propose that the United Nations support our Government in the following manner. В этой связи мы предлагаем Организации Объединенных Наций поддержать наше правительство следующим образом.
Thus there is no restriction or bar on women in Pakistan to participate in any manner of political activity. Таким образом, в Пакистане не существует ограничений или препятствий для участия женщин в любом виде политической деятельности.
Now is the time when the international community must assist Somalia in a strong and decisive manner by addressing the following three challenges. Сейчас настало время, когда международное сообщество должно помочь Сомали решительным и энергичным образом в решении следующих трех задач.
What is most important is governance and the manner in which assistance is used. Самым важным является правление и то, каким образом используется помощь.
The State party wishes to state that it condemns all forms of racial segregation and apartheid in the strongest manner. Государство-участник хотело бы заявить, что оно самым решительным образом осуждает все формы расовой сегрегации и апартеида.
I thank the representative of Mexico for the reference to the need to behave in a humane manner towards each other. Я благодарю представителя Мексики за напоминание о необходимости вести себя гуманным образом по отношению друг к другу.
I would like to propose that we carry out our discussions for the second phase in the following manner. Я хотел бы предложить вам проводить наши дискуссии на втором этапе следующим образом.
A meaningful reform process needs to grapple with those weaknesses in a consolidated manner. В рамках значимого процесса реформ необходимо устранить эти недостатки комплексным образом.
Pakistan is pursuing a Composite Dialogue process with India with a view to resolving all outstanding issues in a peaceful manner. Пакистан ведет комплексный диалог с Индией в целях урегулирования всех сохраняющихся вопросов мирным образом.
It is therefore suggested that the General Assembly be given the opportunity to consider the issue of the rule of law in a comprehensive and coherent manner. Поэтому предлагается предоставить Генеральной Ассамблее возможность рассмотреть вопрос о верховенстве права всеобъемлющим и последовательным образом.