Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
I would like to emphasize the importance of implementing the commitments emanating from this instrument in a non-selective and balanced manner to ensure their credibility and effectiveness. Я хотела бы подчеркнуть важность выполнения вытекающих из этого документа обязательств неизбирательным и сбалансированным образом в целях обеспечения их авторитета и эффективности.
Hence, the JI-MAP will need to be adjusted in the course of 2007 to reflect such costs in a transparent and secretariat-wide consistent manner. Поэтому в течение 2007 года ПУ-СО потребуется скорректировать с целью отражения таких расходов транспарентным и согласованным образом применительно по всему секретариату.
Autonomy to enable the use of funds in a flexible and fluent manner Автономия, позволяющая использовать средства гибким и оперативным образом
The new gender architecture is expected to provide a stronger impetus to achieving gender equality results across all United Nations organizations in a coordinated manner. Новая гендерная структура, как ожидается, придаст более решительный импульс достижению результатов в области гендерного равенства во всех организациях системы Организации Объединенных Наций скоординированным образом.
Member States also took note of the statement of the Executive Secretary to keep this matter under review and to implement the organizational changes in a flexible manner. Государства-участники также приняли к сведению обещание Исполнительного секретаря держать этот вопрос под контролем и проводить организационные изменения гибким образом.
The persons involved were acting in an organized manner and making extensive use of the Internet for their communications and the transfer of their illegal income to accounts abroad. Эти лица действовали организованным образом и широко использовали Интернет для связей и перевода незаконно полученных средств на счета за границей.
Technical-assistance requirements in the area of combating money-laundering and terrorist financing can be summarized in the following manner: Потребности в технической помощи в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма кратко можно сформулировать следующим образом:
Avient provided the Panel with examples of manifests and the data of all flights operated in this manner, and offered to provide full documentation. Компания «Авьент» предоставила Группе примеры коносаментов и данные о всех полетах, осуществляемых таким образом, и заявила о своей готовности предоставить полную документацию.
Another asset would be for the Council to be able to meet more frequently and in an easier manner than in the current setting. Еще одним преимуществом станет то обстоятельство, что Совет сможет собираться чаще и более упрощенным образом, чем это происходит в существующих условиях.
UNCTAD's numerous publications need to be grouped into a number of major study series, so that key and emerging development issues can be dealt with in a systematic and coherent manner. Многочисленные публикации ЮНКТАД следует сгруппировать по ряду основных исследовательских серий, с тем чтобы ключевые и новые проблемы развития могли рассматриваться систематическим и целостным образом.
This approach, aiming at implementing the conventions in a coordinated manner, helps foster a cooperative approach to chemicals and wastes. Такая нацеленность на осуществление конвенций скоординированным образом способствует развитию совместного подхода к решению вопросов, связанных с химическими веществами и отходами.
No transboundary movement should be allowed to proceed if the exporting and importing countries believe that the wastes in question will not be managed in an environmentally sound manner. Трансграничная перевозка не допускается в случаях, если страны экспорта или импорта считают, что соответствующие отходы не будут регулироваться экологически обоснованным образом.
End-of-life batteries and any associated circuit boards or electronic assemblies containing lead-based solders are to be managed in an environmentally sound manner and in accordance with the Basel Convention. Аккумуляторы с истекшим сроком эксплуатации и любые связанные с ними платы и электронные сборочные узлы, содержащие припои на основе свинца, подлежат регулированию экологически обоснованным образом и в соответствии с Базельской конвенцией.
Avoiding heavy lifting where possible and training employees to lift in a safe manner. избежания, по мере возможности, поднятия тяжестей и обучения работников выполнять такие операции безопасным образом.
According to article 3 of the Decision the amount of social security is determined in the following manner: Согласно статье 3 постановления, размер пособия по социальному страхованию определяется следующим образом:
To mobilize backing for the Agreement and ensure that it is implemented in the desired manner; мобилизация поддержки Соглашения и обеспечение его осуществления надлежащим образом;
The Government of Uganda also believes that it deserves respect from the Group of Experts, which has hitherto treated Uganda in an unbecoming manner. Кроме того, правительство Уганды считает, что оно заслуживает уважения со стороны Группы экспертов, которая пока ведет себя по отношению к Уганде неподобающим образом.
The responsibility to protect is not a substitute for mechanisms and instruments that are already in place, but rather, it complements them in a collective manner. Обязанность по защите не заменяет механизмы и инструменты, которые уже существуют, скорее она дополняет их коллективным образом.
The three pillars of the Treaty should be promoted in a mutually reinforcing manner, as preserving their delicate balance was vital to the credibility of the NPT regime. Следует взаимоподкрепляющим образом утверждать три устоя Договора, ибо сохранение их деликатного баланса имеет насущное значение для убедительности режима ДНЯО.
In particular, the United States and the Russian Federation should conclude a new, binding agreement to reduce the numbers of their nuclear weapons, in a systematic and verifiable manner. В особенности, Соединенным Штатам и Российской Федерации следует заключить новое, связывающее соглашение о сокращении количеств их ядерных вооружений систематическим и проверяемым образом.
Despite progress in reducing the number of nuclear weapons, all nuclear-weapon States should dismantle their arsenals in a transparent, irreversible and verifiable manner. Несмотря на достигнутый прогресс в сфере сокращения ядерных вооружений, было бы важно, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, в духе транспарентности, необратимым и проверяемым образом демонтировали свои арсеналы.
We view the resolution in this holistic light and pledge to uphold its letter and spirit in such a manner as to achieve a successful June conference. Мы рассматриваем эту резолюцию как единое целое и обязуемся сохранять ее дух и букву таким образом, чтобы это обеспечило успех июньской конференции.
That is why my delegation reiterates its appeal that we begin our work in a responsible, open and constructive manner as soon as possible. Поэтому моя делегация подтверждает свой призыв к тому, чтобы мы как можно скорее приступили к работе ответственным, открытым и конструктивным образом.
All States should develop internal conflict resolution mechanisms and institutions through which disputes can be addressed through dialogue in a timely and fair manner. Все государства должны развивать механизмы и институты разрешения внутренних конфликтов, с помощью которых на основе своевременным и справедливым образом организованного диалога могут разрешаться споры.
This must be done in a neat and water-tight manner so as to ensure that it points States in need of assistance in the right direction. Это должно быть сделано аккуратным и недвусмысленным образом, с тем чтобы обеспечить, чтобы нуждающиеся в помощи государства выбирали правильный путь.