Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Each expert shall work in his or her personal capacity and perform duties in an objective, neutral and professional manner. Каждый эксперт работает в своем личном качестве и осуществляет свои обязанности объективным, нейтральным и профессиональным образом.
The detention prescribed in this manner may last up to one year at most and two years at most. Продолжительность устанавливаемого таким образом содержания под стражей не может превышать одного года и двух лет.
The companies in question fail to respond in an adequate manner. Однако указанные компании не реагируют на них должным образом.
If not carefully considered, the manner in which they are dealt with may give rise to adverse results. Если не рассматривать их тщательным образом, они могут привести к негативным результатам.
Indeed, it is quite clear that not all crisis situations can be resolved in that manner. Ведь совершенно ясно, что не все кризисные ситуации можно урегулировать таким образом.
The most danger exists in the use of informal lists operating in a disguised manner for prequalification or pre-selection of potential suppliers or contractors. Наибольшую опасность представляет собой использование неофициальных списков неочевидным образом для предквалификационного отбора или предварительного отбора потенциальных поставщиков.
Indicators (qualitative and quantitative) applied shall reflect the impact of the AIJ project activity in an interconnected manner. Применяемые показатели (количественные и качественные) должны отражать воздействие деятельности по проектам МОС взаимосвязанным образом.
The Provisional Institutions and UNMIK have coordinated closely to identify the most expeditious manner to develop a legal framework for economic development. Тесно координируясь между собой, временные институты и МООНК занимались выяснением того, как самым оперативным образом разработать нормативную базу экономического развития.
Any clandestine nuclear weapons programme should be dismantled immediately in a verifiable manner. Следует немедленно и проверяемым образом демонтировать всякую подпольную ядерно-оружейную программу.
Anyone who damages an agricultural machine or implement or renders it unfit for use in any manner. З. уничтожает сельскохозяйственную технику или орудия или каким бы то ни было образом делает их непригодными к эксплуатации.
The Council should now implement those provisions in a more comprehensive and coherent manner in its current and future practice. Теперь Совету следует выполнять эти положения более всеобъемлющим и согласованным образом в ходе его нынешней и будущей деятельности.
Mr should be measured or calculated by an appropriate manner. Мг измеряется или рассчитывается соответствующим образом.
UNEP strives to ensure that policy development and programme implementation integrate the concerns of indigenous peoples in a streamlined manner. ЮНЕП стремится к тому, чтобы в ходе разработки политики и осуществления программ рациональным образом учитывались проблемы коренных народов.
Despite the differences between unilateral acts and treaties, the two could be regulated in a similar manner. Несмотря на различия между односторонними актами и международными договорами, они могут регулироваться аналогичным образом.
The remaining challenges to resolving the conflict in the Middle East in a definitive manner are numerous. На пути разрешения конфликта на Ближнем Востоке окончательным образом остается множество проблем.
The United States interprets references to common but differentiated responsibilities in the Plan of Implementation in this manner. Соединенные Штаты таким же образом истолковывают ссылки на общую, но различную ответственность, содержащиеся в Плане выполнения решений.
More than 30 documents have been translated in this manner and are of excellent quality. Таким образом было переведено свыше 30 документов и качество перевода является превосходным.
Those measures, in our view, are a set that should be implemented in a balanced manner. С нашей точки зрения, эти меры образуют единый комплекс, и поэтому их следует принимать сбалансированным образом.
The Committee may indicate the manner as well as the time within which such information shall be supplied. Комитет может указать, каким образом и в какой срок представляется эта информация.
We thank the entire international community that voted in that manner. Мы благодарим всех членов международного сообщества, проголосовавших таким образом.
The international community cannot disregard this fact and has to respond to it in a resolute manner. Международное сообщество не может пренебрегать этим фактом и должно отреагировать решительным образом.
That was done mostly in an arbitrary manner, in disregard of the rule of law. Это было сделано в основном произвольным образом в нарушение законности.
The international community is still striving to address these emergencies in a comprehensive and coordinated manner. Международное сообщество по-прежнему пытается решить эти чрезвычайные проблемы всесторонним и скоординированным образом.
In this manner, Africa will be granted its rightful place to benefit from the world economy and globalization. Таким образом, Африка займет свое законное место, с тем чтобы она извлекала пользу из мировой экономики и глобализации.
Oceans need to be managed in a sustainable manner for the well-being of both present and future generations. Океанами нужно управлять устойчивым образом в интересах процветания нынешнего и будущих поколений.