Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Manner - Подход"

Примеры: Manner - Подход
The Group believes that strengthening independent system-wide evaluation should be approached in a pragmatic manner, building on existing structures. Группа считает, что к укреплению независимой общесистемной оценки следует применять прагматичный подход, основанный на использовании существующих структур.
Preventive actions often involve sporadic and scattered activities that fail to address the various underlying factors in a systematic, holistic and sustainable manner. Превентивные меры часто выражаются в единичных и разрозненных действиях, которые не позволяют обеспечить систематический, всесторонний и последовательный подход к устранению лежащих в основе этого явления факторов.
All the elements of the communication mix will have to be undertaken in an integrated and synergetic manner. При осуществлении всех элементов пакета мер по информационному обеспечению должен будет применяться комплексный и синергический подход.
The manner in which museums refer to the past varies significantly. Подход к изложению истории в музеях варьируется существенным образом.
Instead they must be addressed in a flexible manner that reflects the perspective of each country. Вместо этого необходим гибкий подход, учитывающий специфику каждой страны.
The report covers equality policy in a cross-sectoral manner from the point of view of immigrants and minority groups. При рассмотрении политики в области обеспечения равноправия в докладе используется межведомственный подход, учитывающий точки зрения иммигрантов и групп меньшинств.
Mauritius commended the manner in which Mexico was dealing with issues relating to justice, human rights and elimination of discrimination. Делегация Маврикия одобрила подход, применяемый Мексикой к решению проблем, связанных с правосудием, правами человека и ликвидацией дискриминации.
Please, I am certain I will succeed with my delicate manner. Пожалуйста! Я уверен, что справлюсь, у меня деликатный подход.
The biased manner in which the Human Rights Council handled that incident is simply unacceptable. Пристрастный подход, с которым Совет по правам человека отнесся к этому инциденту, просто неприемлем.
Dealing with them in an integral manner will contribute more effectively to successfully addressing issues concerning children, especially those in conflict situations. Поэтому интегрированный подход к достижению всех этих целей будет способствовать более эффективному и успешному решению вопросов, касающихся детей, особенно детей, оказавшихся в конфликтных ситуациях.
Addressing commodities issues in a comprehensive and innovative manner, and the linkage between trade and foreign debt, was also required. Требуется также обеспечить всесторонний и новаторский подход к решению проблем сырьевых товаров, а также изучить связи между торговлей и внешней задолженностью.
WBG tries to stimulate and strengthen entrepreneurs in an innovative manner. ФГЖП применяет новаторский подход к стимулированию предпринимателей и укреплению их позиций.
Issues of special and differential treatment should be approached in a pragmatic manner. При решении вопроса об особом и дифференцированном режиме следует применять прагматический подход.
They must deal with the situation in a rational manner, because changes have occurred in the world since the Organization was established. Они должны применять рациональный подход к рассмотрению этой ситуации, поскольку со времени основания нашей Организации в мире произошло много перемен.
We furthermore wish to thank our negotiating partners for the constructive manner in which the negotiations were conducted. Кроме того, мы хотели бы поблагодарить наших партнеров по переговорам за конструктивный подход к ведению переговоров.
The sixth chapter concentrates on the manner in which the Government is attempting to strengthen the State's institutional capacities. В шестой главе рассматривается подход, принятый правительством в деле укрепления институционального потенциала государства.
It has been shown that the manner in which countries approach their obligations under Article 36 differs markedly. Было показано, что подход стран к своим обязательствам по статье 36 заметно различается.
These issues should be addressed in a balanced and non-discriminatory manner, taking into account the security concerns of all States. Эти проблемы нужно рассматривать, применяя сбалансированный и недискриминационный подход, принимая в расчет интересы безопасности всех стран.
It appreciates the manner in which the State party identified areas requiring further progress. Он положительно оценивает подход государства-участника к определению областей, требующих дальнейшей работы.
At the 6th meeting, the Chairman thanked the experts for the manner and spirit in which they had conducted their work. На 6-м заседании Председатель выразил экспертам признательность за их подход и дух, продемонстрированные ими в их работе.
All the items on the Conference's agenda must be addressed in a balanced manner reflecting global priorities. При рассмотрении всех пунктов повестки дня Конференции необходимо проявлять сбалансированный подход, отражающий глобальные приоритеты.
The Fund would only be drawn upon in such circumstances in a judicious manner. При использовании средств Фонда в вышеуказанных обстоятельствах следует использовать разумный подход.
It was preferable to address the matter in a more technical manner. Для решения данного вопроса предпочтительнее использовать более технический подход.
There is an urgent need to address these problems in a comprehensive and timely manner. Существует неотложная необходимость заняться решением этих проблем, используя всеобъемлющий и своевременный подход.
It was particularly important for the various aspects to be addressed in a balanced and cogent manner. Особенно важно обеспечить сбалансированный и согласованный подход к различным аспектам прав человека.