Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
The Technical Annex also stipulates that the information recorded should be stored in such a manner as to allow for its retrieval and subsequent release. Техническое приложение также устанавливает, что зарегистрированная информация должна храниться таким образом, чтобы позволять производить ее выборку и последующее распространение.
Following promising beginnings, donors need to revive the spirit of the United Nations Millennium Declaration by achieving their announced national targets for ODA in a continuous, predictable and assured manner. В развитие своих многообещающих начальных усилий доноры должны возродить дух Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, обеспечивая достижение своих объявленных национальных целевых показателей ОПР последовательным, предсказуемым и гарантированным образом.
Enable project developers to develop baselines in an objective, transparent and reliable manner; and, Ь) создание условий для того, чтобы разработчики проектов могли разрабатывать исходные условия объективным, транспарентным и надежным образом; и
In this context, the Working Group recommends that the task force adopt a gradual approach based on rigorous empirical analysis and constructive consolidation of its findings in a phased manner. В этой связи Рабочая группа рекомендует, чтобы целевая группа придерживалась постепенного подхода на основе строго эмпирического анализа и конструктивной консолидации своих выводов поэтапным образом.
One explanation for this phenomenon is that States have tended to interpret their obligations under article 5 (2) in a very restrictive manner. Одним из объяснений этого явления служит то, что государства склонны интерпретировать свои обязательства по пункту 2 статьи 5 весьма ограничительным образом.
In conducting review activities, the expert shall perform duties in an objective, neutral and professional manner and serve in the best interest of the Convention. При проведении деятельности по рассмотрению эксперт выполняет свои обязанности объективным, нейтральным и профессиональным образом и в максимальной степени служит интересам осуществления Конвенции.
Capacity-building needs for the successful implementation of all three Rio Conventions seem to converge to a large extent and could potentially be filled in a synergistic manner. Как представляется, потребности в формировании потенциала с целью успешного осуществления всех трех рио-де-жанейрских конвенций в значительной мере совпадают и в перспективе могут быть удовлетворены синергетическим образом.
The Committee would welcome the delegation's comments on that discrimination, its legal basis and steps taken to ensure that security measures were implemented in a non-discriminatory manner. Комитет был бы признателен делегации за комментарии относительно такой дискриминации, ее правовых основ и шагов, предпринимаемых для того, чтобы меры безопасности осуществлялись недискриминационным образом.
He questioned the conclusion that the legality of the Diplomatic Parking Programme depended on the manner in which it was implemented. Он поставил под сомнение вывод о том, что законность Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств зависит от того, каким образом она реализуется на практике.
In the Seattle preparatory process, some developing countries expressed concern about the trade effects of environmental standards and the manner in which international standards are being developed. В ходе подготовки к встрече в Сиэтле некоторые развивающиеся страны выразили озабоченность по поводу воздействия на торговлю экологических стандартов и того, каким образом разрабатываются международные стандарты.
Documentation may be retained, or otherwise used only in such form and manner as may be agreed upon with the peoples concerned. Документация может сохраняться или иным образом использоваться в такой форме и таким образом, которые могут быть согласованы с заинтересованными народами.
However, if the issues considered remain actual, the international evolution implies to consider the present and future manner to deal with such subjects. Однако, если затрагиваемые ими темы остаются на повестке дня, международное развитие должно привести к тому, чтобы поставить вопрос о том, каким образом следует решать эти вопросы и в настоящем, и в будущем.
The Special Rapporteur has used thematic sections of his reports to clarify the manner in which human rights and humanitarian law norms apply to this tactic. Специальный докладчик использует тематические разделы своих докладов для разъяснения того, каким образом нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права применяются в отношении такой тактики.
The manner in which wars are brought to a close can have lasting implications for peace and stability and for the well-being of children. То, каким образом завершаются войны, может иметь далеко идущие последствия для обеспечения мира и стабильности и благосостояния детей.
The Chief Minister also reported that no understanding with the Department had been reached on the manner of payment of mortgages by certain civil servants. Главный министр также сообщил о том, что с Департаментом не достигнуто согласия относительно того, каким образом будут выплачиваться ипотечные ссуды некоторыми государственными служащими.
As always, his statement served to put things in perspective and helped us start our work in a more focused manner. Как и всегда, в своем заявлении он наметил необходимые подходы, что позволило нам приступить к своей работе более целенаправленным образом.
Deputies' seats allocated in this manner are additional to the regular total number of deputies in the Chamber of Deputies. Выделенные таким образом депутатские места представляют собой дополнительные места, помимо обычного общего числа депутатских мест в Палате депутатов.
It is important to underline that, in that country, the modernization of the justice sector is carried out in a coordinated manner with the intense participation of the international community. Важно подчеркнуть, что в этой стране совершенствование системы отправления правосудия осуществляется скоординированным образом при активном участии международного сообщества.
Understanding the implications of and differences among these tools is important to facilitate, where necessary, their use in a complementary manner for an integrated management of a specific area. Понимание особых характеристик и различий между этими инструментами имеет важное значение для облегчения в случае необходимости их использования взаимодополняющим образом в целях комплексного управления конкретным районом.
Also, an association of communities organized in this manner could potentially make use of trademarks or geographical indications to differentiate their products from others in the market. В принципе, организованная таким образом ассоциация общин может также пользоваться товарными знаками или географическими указаниями для дифференциации своих товаров на рынке.
One of the main objectives of an arms trade treaty is to formulate fundamental criteria to ensure that international transfers of conventional weapons are made in a responsible manner. Одна из главных целей договора о торговле оружием должна заключаться в выработке основополагающих критериев, обеспечивающих, чтобы международные поставки обычных вооружений осуществлялись ответственным образом.
Those topics are usually integrated in other courses (i.e. social sciences, etc.), but not in a systematic or adequate manner. Эти предметы обычно включаются в другие курсы (например, курс социальных наук) и не преподаются на систематической основе надлежащим образом.
Although the importance of immigrant children's mother tongue studies is frequently emphasized, such studies cannot always be pursued in the desired manner for practical reasons. Хотя часто подчеркивается важность обучения детей иммигрантов на родном языке, такие занятия не всегда могут проводиться желательным образом по практическим соображениям.
As noted, Canada established a new Contact Group on Linking Mine Action and Development in order to pursue in more focused manner various aspects of the NAP. Как отмечалось, Канада учредила новую Контактную группу по увязке противоминных действий и развития, с тем чтобы более сфокусированным образом реализовывать различные аспекты НПД.
This measure was implemented in the following manner: Это было осуществлено на практике следующим образом: