Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Ability to scale up or down in a more structured and planned manner. Возможность разворачивать или сворачивать масштабы деятельности более структурированным и планируемым образом.
It is necessary to manage natural resources in a sustainable manner for the benefit of present and future generations. Необходимо рационально использовать природные ресурсы устойчивым образом в интересах нынешнего и грядущих поколений.
The manner in which the right to water is realized must be sustainable for present and future generations. В интересах ныне живущего и будущего поколений реализация права на воду должна обеспечиваться устойчивым образом.
The consolidation of text has been undertaken in such a manner that the full rationale of Parties' proposals are reflected as alternatives. Консолидация текста была произведена таким образом, чтобы все обоснования предложений Сторон были отражены в виде альтернативных вариантов.
This should be done in a transparent, fair and comparable manner. Это должно осуществляться транспарентным и справедливым образом.
Such an approach must be based on country-driven needs and priorities and be implemented in an iterative and incremental manner. Такой подход должен быть основан на определенных самими странами потребностях и приоритетах и должен осуществляться цикличным и поступательным образом.
Formulating such a model in an objective manner, particularly in a market downturn, is challenging. Построение такой модели объективным образом, в особенности в условиях спада на рынках, является сложной задачей.
Among the more notable actions proposed was the development of a regional plan to achieve envisioned changes in a collaborative and sustained manner. Среди наиболее заслуживающих внимания предложенных мер можно назвать разработку регионального плана для осуществления планируемых изменений совместно, устойчивым образом.
The Committee trusts that this issue will be dealt with in an appropriate and timely manner. Комитет полагает, что этот вопрос будет надлежащим образом и своевременно рассмотрен.
It was therefore proposed that that provision should be worded in a narrower and more precise manner. В этой связи предлагалось сформулировать это положение таким образом, чтобы оно стало менее широким и более точным.
Such approaches have encouraged maximizing economic and social welfare in an equitable manner without compromising the sustainability of vital ecosystems. Эти подходы поощряли максимальный рост экономического и социального благосостояния справедливым образом без нанесения ущерба устойчивости жизненно важных экосистем.
This means that the critical mass required to effect change in a catalytic manner has yet to be achieved. Это означает, что все еще не достигнута та критическая масса, которая необходима для обеспечения перемен каталитическим образом.
For example, many public authorities produce statistical information in an unstructured manner in relation to the activities that they administer. Так, например, многие государственные органы разрабатывают статистическую информацию неструктурированным образом в отношении управляемой ими деятельности.
The UNECE secretariat will then be able to publish the interpretations on its website in an orderly manner. После этого секретариат ЕЭК ООН сможет опубликовать толкования на своем веб-сайте упорядоченным образом.
The Co-Chairs called for questions to address issues in a systematic manner. Сопредседатели призвали задавать вопросы для рассмотрения тем системным образом.
The need to consider mitigation actions in a holistic, coherent and strategic manner was highlighted. Была подчеркнута необходимость рассмотрения действий по предотвращению изменения климата целостным, согласованным и стратегическим образом.
In this manner, the governing body would not be involved in the assessment of individual projects per se. Таким образом, руководящий орган не будет участвовать в оценке индивидуальных проектов как таковой.
The Convention seeks to ensure that the disposal of hazardous and other wastes is carried out in an environmentally sound manner. Задача Конвенции состоит в том, чтобы обеспечить удаление подобных отходов экологически обоснованным образом.
To this end, the parties concerned are to cooperate, as necessary, in the disposal of the wastes in an environmentally sound manner. С этой целью заинтересованные Стороны, по мере необходимости, сотрудничают в удалении отходов экологически безопасным образом.
Evidence, findings, conclusions and recommendations should be presented in a complete and balanced manner. Данные, результаты, выводы и рекомендации должны излагаться во всей полноте и сбалансированным образом.
Maximized access to public and private sector funding for implementing the chemicals and wastes agenda in a synergistic manner. Максимальный доступ к финансированию из государственного и частного секторов для осуществления повестки дня по химическим веществам и отходам синергетическим образом.
Several representatives referred to their attempts to ensure that phase-out was achieved in a sustainable manner. Ряд представителей упомянули предпринимаемые ими усилия, направленные на обеспечение того, чтобы поэтапная ликвидация осуществлялась устойчивым образом.
According to the available information, some countries require that mercury-containing wastes be handled as hazardous wastes in an environmentally sound manner. По имеющейся информации некоторые страны требуют, чтобы с ртутьсодержащими отходами обращались экологически безопасным образом как с опасными отходами.
I urge the Government of Lebanon to demonstrate its commitment to all Security Council resolutions in a tangible manner through relevant actions on the ground. Я настоятельно призываю правительство Ливана продемонстрировать свою приверженность осуществлению всех резолюций Совета Безопасности реальным образом, предпринимая соответствующие практические действия.
They took note of the report of the OAS mission and called for the electoral process to be completed in an adequate manner. Они приняли к сведению доклад миссии ОАГ и призвали завершить процесс выборов надлежащим образом.