Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Lastly, it should provide for the broadest degree of transparency in all areas of armaments in an unselective manner. Наконец, он должен обеспечивать максимально широкую степень транспарентности во всех областях вооружений неизбирательным образом.
Article 38, paragraph 2, describes in an illustrative manner the forms that satisfaction may take. В пункте 2 статьи 38 подробным образом описываются формы, которые может иметь сатисфакция.
In this manner, UNEP will capitalize fully on the capacities of member States and regional and international intergovernmental institutions. Таким образом ЮНЕП в полной мере будет использовать для своих целей потенциал государств-членов, региональных и международных межправительственных учреждений.
The Commission should ensure that the peacebuilding process remains on track and that gaps are addressed in a timely and coherent manner. Комиссия должна обеспечить поступательное движение процесса миростроительства и преодоление трудностей своевременным и согласованным образом.
After all, this great nation of South Africa reflects in the most incredible manner the evils of racism and the wealth of diversity. В конечном итоге это великое государство - Южная Африка - отражает самым потрясающим образом пороки расизма и богатство разнообразия.
This requires more in-depth study of ways in which such issues can be taught in a direct and subject-oriented manner. Такой подход требует более глубокого изучения методик, в рамках которых подобные вопросы могут изучаться непосредственным и целенаправленным образом.
The Chinese delegation will continue to participate in a constructive manner in future consultations. Китайская делегация будет и впредь конструктивным образом участвовать в будущих консультациях.
These rights shall be regulated by law in such a manner as not to affect public services essential to the community. Законодательство регулирует осуществление данных прав таким образом, чтобы это не сказывалось на предоставлении населению жизненно важных услуг.
Chairpersons receiving such assistance should strive to conduct the informal consultations in the most cost-effective manner. Председатели, получающие такую поддержку, должны стремиться к проведению неофициальных консультаций наиболее эффективным с точки зрения затрат образом.
Further, the document should reflect decisions taken, or recommendations adopted, in a balanced manner. Кроме того, данный документ должен сбалансированным образом отражать принятые решения или рекомендации.
The process of mainstreaming disability in the development agenda may be viewed in a similar manner. Процесс актуализации проблематики инвалидности в рамках повестки дня в области развития может рассматриваться подобным образом.
It is implemented in a similar manner in the Isle of Man. Запрет введен аналогичным образом на острове Мэн.
Two parcels of diamonds have already been seized in this manner. На две партии алмазов таким образом уже наложен арест.
Security sector reform strategies have to be combined in a more coherent manner with plans for development. Стратегии реформы сектора безопасности должны согласованным образом включать в себя планы развития.
Sixty per cent of the world's ecosystems are being degraded or used in an unsustainable manner. Шестьдесят процентов мировых экосистем подвергаются деградации или используются неустойчивым образом.
The Committee will conduct its work in a constructive and timely manner, and be non-judicial. Комитет будет вести свою работу конструктивным и своевременным образом и во внесудебном порядке.
Integrated management is driven, inter alia, by the need to manage the development of human activities in a sustainable manner. Комплексное управление обусловлено, в частности, необходимостью управлять развитием деятельности человека устойчивым образом.
A UNCCD fellowship programme offering to cover such costs, in a coordinated manner, could sensibly enhance the efficiency of those programmes. Программа стипендий КБОООН, обеспечив оплату таких расходов на скоординированной основе, могла бы существенным образом повысить эффективность вышеуказанных программ.
When deciding on such development, the Conference may wish to consider means of gathering information in a more detailed manner. При принятии решения о такой доработке Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить сбор более подробных сведений.
The programme attempts to achieve international standards of efficiency and outreach in a way that provides cost-effective services for clients in a sustainable manner. В рамках программы прилагаются усилия по достижению международных стандартов эффективности и охвата таким образом, чтобы предоставлять эффективные с точки зрения затрат услуги клиентам на устойчивой основе.
In this regard, we should not oblige the Constitutional Council to act in an illegal manner. Поэтому нам не следует вынуждать Конституционный совет действовать незаконным образом.
In this manner, approximately 300 police officers receive formal instruction in a wide range of subjects relevant to police work every week. Таким образом, еженедельно около 300 полицейских получают официальную подготовку по широкому кругу вопросов, касающихся деятельности полиции.
Changes from one design speed to another should be applied gradually in such a manner that they can be easily foreseen by the driver. Переход с одной расчетной скорости на другую должен осуществляться постепенно таким образом, чтобы водитель мог легко его предвидеть.
Batteries shall be protected against short circuit and shall be isolated in such a manner as to prevent short circuits. Батареи должны быть защищены от короткого замыкания и изолированы таким образом, чтобы предотвращать его возникновение.
In principle, assets produced on own account are also valued in this manner. В принципе основные средства, произведенные хозяйственным способом, также оцениваются аналогичным образом.