Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
The rest of the 15 causes were dealt with in a different manner because they were no longer considered as election complaints according to the election law. Остальные 15 дел были решены иным образом, поскольку в соответствии с избирательным правом они не рассматривались более в качестве жалоб в отношении выборов.
The programmes of work and related budgets, however, should be developed henceforth having regard to the fact that some activities will be pursued in a coordinated manner with the other conventions while others will not. Тем не менее, программы работы и связанные с ними бюджеты следует отныне разрабатывать с учетом того факта, что одни мероприятия будут проводиться координированным образом вместе с остальными конвенциями, в то время как другие - нет.
The Working Group, they said, would do well to analyse the issue further and move forward in a measured manner rather than rush to adopt a position that could prove problematic. Как они заявили, Рабочей группе лучше всего было бы дополнительно проработать вопрос и продвигаться вперед взвешенным образом, не пытаясь в спешке занять позицию, которая может оказаться проблематичной.
To present the findings of this review and analysis in such a manner as to help to orient future discussion on strengthening the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services. Ь) представить выводы по результатам этого обзора и анализа таким образом, чтобы помочь сориентировать будущее обсуждение по вопросам укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг.
To allow for more accurate compilation and aid comparability of the data, information on unintentional POPs releases would need to be classified in a consistent manner, for example by using the source categories in the Standardized Toolkit for Identification and Quantification of Dioxin and Furan Releases. Для обеспечения более точной компиляции и содействия сопоставимости данных необходимо, чтобы информация о непреднамеренных выбросах СОЗ классифицировалась последовательным образом, например, за счет использования категорий источников в Унифицированном наборе инструментальных средств для идентификации и количественной оценки выбросов диоксинов и фуранов.
One delegation mentioned that the synergy between UNDP and UNIDO shown his country how to achieve sustainable momentum for social and economic transformation in a cost-effective and relevant manner. Одна из делегаций отметила, что взаимодополняемость действий ПРООН и ЮНИДО в его стране является образцом того, как можно добиться устойчивых социально-экономических преобразований экономичным и адекватным образом.
When planning adaptation across boundaries, riparian countries should focus on preventing transboundary impacts, sharing benefits and risks in an equitable and reasonable manner and cooperating on the basis of equality and reciprocity. При планировании адаптационной деятельности в трансграничном контексте прибрежные страны должны сконцентрировать свое внимание на предотвращении трансграничных последствий, распределении выгод и рисков справедливым и разумным образом и на вопросах осуществления сотрудничества на основе принципов равенства и взаимности.
Interventions during the dinner held the consistent message that the presence of UNMIL had been crucial for the progress reached thus far in Liberia, and that the drawdown must be conducted in a deliberate and balanced manner. В высказываниях во время обеда постоянно звучала мысль о том, что присутствие МООНЛ имело важнейшее значение для достигнутого на данный момент прогресса в Либерии и что сокращение ее численности должно проводиться хорошо обдуманным и сбалансированным образом.
The second chapter will therefore focus on how the United Nations system uses cross-cutting issues as leverage to accelerate progress and proceed in a coordinated manner. Таким образом, основное внимание во второй главе уделяется тому, каким образом использование системой Организации Объединенных Наций междисциплинарных вопросов способствует ускорению прогресса и скоординированному осуществлению мероприятий.
At the same time, administrative machineries have been improved and strengthened so as to be able to implement and coordinate in a harmonized manner the activities of other sectors executing these tasks, thereby ensuring the successful development of the focused zones. В то же время совершенствовались и укреплялись административные механизмы, с тем чтобы они могли осуществлять и согласованно координировать деятельность других секторов по выполнению этих задач, таким образом обеспечивая успешное развитие приоритетных областей.
Viet Nam continues to implement, in a serious manner, this resolution as well as the recently adopted resolution 1874 (2009). Вьетнам продолжает серьезным образом выполнять указанную резолюцию, а также недавно принятую резолюцию 1874 (2009).
The international community is encouraged to reflect on the current mandates guiding action on the social inclusion of groups and consider the commonalities found between them in order to advance the full implementation of those mandates in a coordinated manner. Международному сообществу рекомендуется поразмышлять о нынешних мандатах, лежащих в основе действий по обеспечению социальной интеграции групп, и рассмотреть существующие между ними общности, дабы способствовать полному осуществлению этих мандатов скоординированным образом.
In a number of cases, persons allocated rental flats are not ready to use them in a proper manner, and the flats rapidly become dilapidated. В ряде случаев лица, которым предназначаются съемные квартиры, не готовы их использовать должным образом, и квартиры быстро ветшают.
In a similar manner, ad hoc or regularly scheduled meetings are used for planning activities, where staff members bring to the discussion best practices and lessons learned through their work experience. Аналогичным образом, разовые или регулярно проводимые совещания используются для планирования деятельности и в ходе обсуждения сотрудники обмениваются примерами передовой практики и опытом, накопленным ими в ходе их работы.
One Party stated that it is developing a climate-resilient green growth initiative and is in the process of putting in place institutional structures that will be needed to address climate change in a holistic manner. Одна Сторона заявила, что она занимается разработкой инициативы климатоустойчивого зеленого роста и находится в процессе создания институциональных структур, необходимых для решения проблемы изменения климата целостным образом.
A developing country Party stated that it will use domestic resources and funding through the Green Climate Fund, complemented by the use of the market mechanisms, in a balanced manner, to implement its NAMAs. Еще одна Сторона, являющаяся развивающейся страной, подчеркнула, что для целей реализации своих НАМА она планирует сбалансированным образом использовать внутренние ресурсы, а также финансирование по линии Зеленого климатического фонда, дополняемое использованием рыночных механизмов.
The establishment of appropriate committees could ensure that any activities involving technical assessment and recommendations, such as those required for accreditation, performance monitoring or special reviews of issuance, are conducted in an independent manner. Создание надлежащих комитетов могло бы обеспечить, чтобы любая деятельность, связанная с технической оценкой и рекомендациями, например, требуемая для аккредитации, мониторинга работы и проведения специальных обзоров ввода в обращение, проводилась независимым образом.
Sea floor mining offers a new supply which will be critical in meeting this demand and NORI is committed to assisting the Authority to achieve its mandate of ensuring the development of the resources of the Area (article 150 (a)) in an environmentally sustainable manner. Разработка морского дна сулит новое предложение, которое будет иметь важнейшее значение для удовлетворения этого спроса, и НОРИ привержена оказанию Органу содействия в реализации возложенной на него задачи обеспечения освоения ресурсов Района (статья 150(а)) экологически неистощительным образом.
The following paragraphs in Article 9 set out the measures that should be taken in the event of illegal traffic being discovered, including taking back the waste and its proper treatment in an environmentally sound manner. В следующих пунктах статьи 9 предусмотрены меры, которые должны приниматься при обнаружении незаконного оборота, включая реимпорт отходов и их надлежащее удаление экологически обоснованным образом.
When the millions of computers purchased around the world every year become obsolete, those that are not managed in an environmentally sound manner leave behind lead, cadmium, mercury and other hazardous substances, which have an impact on the environment. По мере ежегодного устаревания миллионов компьютеров, приобретаемых во всем мире, те компьютеры, которые не использовались экологически обоснованным образом, оставляют после себя свинец, кадмий, ртуть и другие опасные вещества, которые оказывают воздействие на окружающую среду.
Stressing the continuous need of Parties to have access to sufficient information to ensure that hazardous waste and other wastes to be exported are managed in an environmentally sound manner, подчеркивая сохраняющуюся необходимость того, чтобы Стороны имели доступ к достаточной информации для обеспечения того, чтобы вывозимые опасные и другие отходы регулировались экологически обоснованным образом,
The Ban Amendment (Appendix 1) is an important instrument to protect vulnerable countries against adverse effects of imports of hazardous wastes they cannot handle in an environmentally sound manner and should enter into force. Запретительная поправка (добавление 1) является важным инструментом для защиты уязвимых стран от неблагоприятных последствий импорта опасных отходов, с которыми они не могут обращаться экологически обоснованным образом, и должна вступить в силу.
A three day test burn in Sri Lanka in 2006 demonstrated that the cement kiln was able to destroy PCB in an irreversible and environmental sound manner without causing any new formation of PCDD/PCDF or HCB. Трехдневное пробное сжигание в Шри-Ланке в 2006 году продемонстрировало, что цементные печи способны уничтожать ПХД необратимым и экологически обоснованным образом, не приводя к новому образованию ПХДД/ПХДФ или ГХБ.
Such challenges meant that it was necessary to think and act in a comprehensive and holistic manner, as demonstrated by Indonesia's success in reducing greenhouse-gas emissions while maintaining high levels of economic growth. Такие вызовы ставят вопрос о необходимости мыслить и действовать всеобъемлющим и целостным образом, что подтверждается успехами Индонезии в области сокращения парниковых газов при сохранении высоких темпов экономического роста.
Alternative 2 its surplus mercury from the supply sources listed in Annex A in an environmentally sound manner, taking into account the guidance Альтернатива 2 свои излишки ртути из источников предложения, перечисленных в приложении А, экологически безопасным образом, принимая во внимание руководство