This is crucial for creating political, economic and social governance structures that encourage nation-building in a peaceful and democratic manner. |
Это необходимо для того, чтобы создать механизмы управления в политической, экономической и социальной сферах, которые помогут решать задачи государственного строительства мирным и демократическим путем. |
It is a credit to the parties that they have utilized the tripartite mechanism to de-escalate tensions and resolve conflicts in a peaceful manner. |
Следует воздать должное сторонам за то, что они пользуются трехсторонним механизмом для уменьшения напряженности и урегулирования конфликтов мирным путем. |
Evaluations should be conducted in transparent and consultative manner with key stakeholders. |
Оценки должны проводиться открыто путем проведения консультаций с основными заинтересованными сторонами. |
According to subsequent statements, the two States committed to resolving the dispute in a peaceful manner. |
Согласно сделанным впоследствии заявлениям, оба государства твердо намерены добиваться урегулирования этого спора мирным путем. |
I commend the people of Guinea-Bissau for their commitment to exercise their democratic rights in a peaceful manner. |
Я высоко ценю приверженность народа Гвинеи-Бисау осуществлению своих демократических прав мирным путем. |
The latter may be activated especially in a decentralized manner, through a joint effort with the Equality Adviser. |
Эта работа может быть активизирована децентрализованным путем посредством проведения совместных мероприятий с Советником по вопросам равенства. |
Those countries wished to blame the Russian Federation for the consequences of their lack of desire or ability to address their own problems in a civilized manner. |
Такие страны хотят обвинить Российскую Федерацию за последствия их нежелания или неспособности разрешить свои собственные проблемы цивилизованным путем. |
He emphasized the need to resolve the problem in a non-violent manner. |
Он подчеркивает необходимость решения проблемы ненасильственным путем. |
The nuclear issue on the Korean Peninsula needed to be solved through dialogue and consultations in a peaceful manner. |
Ядерная проблема на Корейском полуострове должна быть решена мирным путем с помощью диалога и консультаций. |
It is essential that the Liberian political parties continue to conduct their electoral activities in a peaceful manner. |
Либерийские политические партии должны и далее осуществлять свою деятельность, связанную с выборами, мирным путем. |
However, not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose that the Commission should proceed in this manner. |
Не без некоторых колебаний Специальный докладчик не предлагает, однако, Комиссии идти этим путем. |
In an open, democratic and peaceful manner, Montenegro has secured a smooth transition to the status of an independent and sovereign State. |
Открытым, демократическим и мирным путем Черногория обеспечила гладкий переход к статусу независимого и суверенного государства. |
Article 171 of the Code of Criminal Procedure establishes responsibility for the acquisition or sale of property obtained in a criminal manner. |
Статья 171 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает ответственность за приобретение или сбыт имущества, добытого преступным путем. |
We hope that the reform will continue to be carried out in a comprehensive, transparent and non-selective manner. |
Мы надеемся, что реформа и впредь будет осуществляться всеобъемлющим, транспарентным и неизбирательным путем. |
Completion of the process of territorial reintegration of the Republic of Moldova through political decisions, in a peaceful manner; 4. |
Завершение посредством политических решений, мирным путем, процесса территориальной реинтеграции Республики Молдова; 4. |
Admittedly in a somewhat devious manner, so as not to ignore courtesy and hospitality due visiting foreigners. |
Правда, не совсем обычным путем, чтобы соблюсти должные иностранцам этикет и гостеприимство. |
We have decided, as concerns our method, to proceed in a pragmatic manner. |
Мы решили, в том, что касается применяемых методов, идти прагматическим путем. |
It is essential for the Cuban economy to be transformed in an orderly and peaceful manner, without social upheaval. |
Необходимо, чтобы преобразование кубинской экономики проходило упорядоченным и мирным путем и не сопровождалось социальными катаклизмами. |
Most of the 27 formal and informal complaints received were resolved in this manner. |
Таким путем была урегулирована большая часть из 27 полученных официальных и неофициальных жалоб. |
The gradual erosion of the distinction between the use made in trials of information obtained in a procedural and a non-procedural manner is even more adverse. |
Еще более негативным является постепенное уничтожение различий в процессуальном использовании информации, полученной процессуальным и непроцессуальным путем. |
The degree of flexibility that enabled this to be done in a peaceful manner gives hope for the future. |
Проявленная гибкость, благодаря которой все эти шаги удалось осуществить мирным путем, дает надежду на будущее. |
The European Union's initiative is a new opportunity to settle the conflict in a peaceful manner. |
Инициатива Европейского союза является новой возможностью для урегулирования конфликта мирным путем. |
National capabilities must be consciously strengthened with a view to meeting humanitarian requirements in a cost-effective manner and on a well-prioritized basis. |
Национальные потенциалы должны сознательно укрепляться с целью удовлетворения гуманитарных потребностей рентабельным путем и на основе четко определенных приоритетов. |
The Government of the Republic of China has also devoted itself to political and constitutional reform in a peaceful, step-by-step manner. |
Правительство Китайской Республики также прилагает все усилия для проведения политической и конституционной реформы мирным и поэтапным путем. |
In 1954 Suriname acquired autonomy within the Kingdom of the Netherlands and on 25 November 1975 it gained independence in a peaceful manner. |
В 1954 году Суринам получил автономию в рамках Королевства Нидерландов, а 25 ноября 1975 года он мирным путем добился независимости. |