Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Follow-up and implementation must be secured in an integrated, comprehensive and balanced manner. Последующая деятельность и осуществление должны быть обеспечены комплексным, всеобъемлющим и сбалансированным образом.
The Secretariat had failed to address those points in a satisfactory manner. Секретариат этот момент удовлетворительным образом осветить не смог.
We reiterate our request that such reports deal specifically and in a detailed manner with the question of protection of civilians. Мы подтверждаем нашу просьбу, чтобы в таких докладах конкретно и подробным образом рассматривался вопрос о защите гражданских лиц.
Finally each import row generated in this manner is constrained to the imported total for that row. И наконец, каждая строка импорта, созданная таким образом, ограничивается итоговой величиной импорта для этой строки.
We will continue to defend our integrity in a non-confrontational manner, using all peaceful means at our disposal. Мы будем защищать нашу целостность неконфронтационным образом, используя все мирные средства в нашем распоряжении.
We call also on the international community to contribute in a concrete and sincere manner to the resumption of the peace process. Мы также призываем международное сообщество конкретным и подлинным образом содействовать возобновлению мирного процесса.
The draft resolution reflects all the above elements in a balanced and constructive manner. Проект резолюции отражает все упомянутые выше элементы сбалансированным и конструктивным образом.
As part of the overall nuclear disarmament process, non-strategic weapons must be reduced in a verifiable and irreversible manner. В рамках общего процесса ядерного разоружения нестратегические вооружения должны быть сокращены контролируемым и необратимым образом.
Observations indicate that food commodities have been distributed in an equitable manner throughout the centre and south of the country. Результаты наблюдения указывают на то, что продовольственные товары распределяются справедливым образом в центре и на юге страны.
They brought into sharper focus, in the most brutal and horrific manner, our vulnerability and the indiscriminate nature of terrorism. Они четко, хотя и самым жестоким и ужасным образом, продемонстрировали нашу уязвимость и неизбирательный характер терроризма.
She expressed her commitment to work in an open, transparent and accessible manner and to provide Parties with the best possible secretarial support. Она заявила о своем стремлении работать открытым, транспарентным и доступным образом и оказывать Сторонам наилучшую возможную поддержку со стороны секретариата.
Another government representative agreed that all the dimensions of poverty should be addressed in the most appropriate manner. Представитель другого правительства согласился с тем, что все аспекты нищеты следует рассматривать самым надлежащим образом.
A recent incident starkly illustrates the manner in which such attacks have sometimes been made. Один из недавних инцидентов самым наглядным образом демонстрирует то, каким образом порой проводятся такие нападения.
The problem was the arbitrary manner in which the proposed reductions had been handled during the fifty-sixth session of the Assembly. Вопрос заключается в произвольном характере того, каким образом предлагавшиеся сокращения рассматривались в ходе пятьдесят шестой сессии Ассамблеи.
After this period it can be adopted by a simple majority decision in the usual manner. По истечении этого периода он может быть принят обычным образом на основе решения, принятого простым большинством членов.
When scientific results are presented to policy makers, it is important to show the uncertainties involved in an adequate manner. При представлении разработчикам политики научных результатов важно указывать соответствующим образом на существующие неопределенности.
The elderly comprise a vulnerable group whose rights and interests should be protected by legal means in a concrete manner. Пожилые люди являются уязвимой группой, права и интересы которых необходимо защищать с помощью правовых средств конкретным образом.
Further, a receipt may not be used as proof that the police have executed the control in a reprehensible manner. Кроме того, контрольный талон не может служить доказательством того, что полиция провела проверку предосудительным образом.
Some States noted that the term "compensation" might be interpreted in a restrictive manner to mean monetary compensation only. Другие государства отметили, что термин "компенсация" может толковаться ограничительным образом, подразумевая только денежную компенсацию.
Association of persons living with HIV/AIDS are at present contributing in a decisive manner to breaking the silence that surrounds the epidemic. Ассоциация больных ВИЧ/СПИДом в настоящее время решительным образом содействует снятию табу на обсуждение эпидемии.
These efforts have assisted the Commission in conducting its review and evaluation of the annual reports in a more efficient and expeditious manner. Эти усилия помогли Комиссии проводить обзор и оценку годовых отчетов более эффективным и оперативным образом.
Inducing households to respond in such a manner will require full partnership. Для того чтобы семьи действовали таким образом, необходимо наладить всесторонние партнерские отношения.
They are designed and implemented in a decentralized manner, and participatory management structures are an integral component of these kinds of initiatives. Они разрабатываются и осуществляются децентрализованным образом, и неотъемлемым компонентом такого рода инициатив являются партисипативные управленческие структуры.
In like manner, the multifaceted sanctions imposed on Cuba are still in place despite numerous resolutions calling for their removal. Аналогичным образом, многосторонние санкции, введенные против Кубы, по-прежнему действуют, несмотря на многочисленные резолюции, призывающие к их отмене.
In order to do this, we have to start with a substantive discussion of the issue, in a calm, responsible and realistic manner. Для достижения этой цели мы должны приступить к обстоятельному обсуждению этого вопроса спокойным, ответственным и реалистичным образом.