Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. Было отмечено, что нельзя исходить из того, что законы о конкуренции всегда являются эффективными или применяются надлежащим образом.
Conference mechanisms should be deployed in such a manner as to rid the world of these dangerous weapons. И механизмы Конференции следует применять таким образом, чтобы избавить мир от этого опасного оружия.
The Tribunal continues to conduct the trials and appeals in the most expeditious manner possible without compromise to the due process rights of the accused. Трибунал продолжает осуществлять судебное и апелляционное производство самым оперативным образом, не нарушая при этом процессуальных прав обвиняемых.
Many young persons were arrested in a seemingly indiscriminate manner at that time. Многие молодые люди были арестованы в то время, как представляется, беспорядочным образом.
And I need time to sort this out in a responsible manner. Чтобы уладить это подобающим образом, мне нужно время.
Attempting to use the computer in this manner will compromise the integrity of the project and... worse, could lead to another incident. Попытка использовать компьютер таким образом... поставит под угрозу чистоту проекта и,... что хуже, может привести к очередному происшествию.
Murray, you're dealing with your problem in a very self-destructive manner. Мюррей, вы подходите к своей проблеме очень саморазрушительным образом.
We believe that this draft resolution reflects, properly and in a balanced manner, the humanitarian nature of the issue. Считаем, что в данном проекте резолюции надлежащим образом и сбалансированно отражен гуманитарный характер данной проблемы.
The European Union supported the independence of special procedures mandate holders regarding the manner in which they chose to exercise their mandate. Европейский союз поддерживает независимость мандатариев специальных процедур в отношении того, каким образом они решают осуществлять свой мандат.
Thus, there is a growing consensus that these issues should be addressed in a coherent manner with clear targets. Таким образом, отмечается растущий консенсус относительного того, что эти вопросы должны решаться на комплексной основе с ясно обозначенными целями.
There is a need to ensure data and metadata is flowing between the two processes in a consistent manner. Существует необходимость в обеспечении того, чтобы данные и метаданные протекали между двумя процессами последовательным образом.
Those problems need to be addressed in the most vigorous manner. Эти проблемы необходимо решать самым решительным образом.
Quantification of NTBs is a necessary step to deal with issues related to their use and impact in an appropriate and sound manner. Количественная оценка НТБ является необходимым шагом для решения вопросов, связанных с их использованием и влиянием надлежащим и обоснованным образом.
However, it would be important to ensure that rules are applied in an intelligent and sensitive manner. Однако важно обеспечить, чтобы эти правила применялись продуманным и взвешенным образом.
There have been concerns expressed that the measurement taken in this manner does not address the effective height of the restraint. Высказывалось беспокойство по поводу того, что производимые таким образом измерения не отражают фактической высоты подголовника.
Such a mechanism would also allow the LLDCs to express their positions in other WTO bodies and negotiating groups in a coherent manner. Такой механизм также позволил бы НВМРС согласованным образом выражать свою позицию в других органах и группах по ведению переговоров в рамках ВТО.
This formula operates in a non-linear manner, requiring deeper cuts for higher tariffs. Эта формула действует нелинейным образом, предусматривая осуществление более значительных сокращений для более высоких тарифов.
These provisions underline that the eventual disposal of wastes in an environmentally sound manner is the paramount consideration. Данные положения говорят о том, что первоочередное внимание следует уделять возможному удалению отходов экологически обоснованным образом.
For many of the work areas, it is important to work in a concerted manner in order to be most effective. Для того чтобы работа на многих направлениях носила наиболее эффективный характер, необходимо действовать согласованным образом.
The review process was conducted in a procedurally sound manner. Процесс проверки осуществлялся правильным в процедурном отношении образом.
The militia had not been disarmed and the efforts of the Government to tackle impunity were not advancing in a satisfactory manner. Ополченцы не были разоружены, а усилия правительства по борьбе с безнаказанностью предпринимаются неудовлетворительным образом.
The New Agenda Coalition, of which Egypt is a member, also pronounced itself on this issue in a similar manner. Аналогичным образом по этому вопросу высказалась также Коалиция за новую повестку дня, в которую входит Египет.
The unblocking of the Conference would represent a visible sign of a willingness to continue the global nuclear disarmament process in a decisive manner. Разблокирование Конференции стало бы видимым проявлением готовности решительным образом продолжить глобальный процесс ядерного разоружения.
It is therefore wise to invite those bodies to share their experience in the field of verification, in a proper manner. Поэтому разумно предложить этим органам надлежащим образом поделиться своим опытом в области контроля.
They helped calm the tensions and to restore peace and security in a decisive manner within their respective areas. Они решительным образом содействовали ослаблению напряженности и восстановлению мира и безопасности в своих соответствующих регионах.