Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
I am sure others would agree that you and your collaborator, Dr. Ali, have carried this out in an exemplary manner, acting as the honest broker for the views of the CD members. Я уверен, что и другие были бы согласны, что вы и ваш сотрудник др Али сделали это образцовым образом, действуя в качестве честного посредника применительно к взглядам членов КР.
All of the actions under the aegis of the struggle against violence against women have for the first time been coordinated and established in a concerted manner. Вся деятельность, вписывающаяся в рамки борьбы с насилием в отношении женщин, впервые в истории координировалась и разрабатывалась самым конкретным образом.
More broadly, the assurance that important policy choices are made in an informed manner would also assuage domestic stakeholders, who are voicing concern about the possible impact of future regulatory disciplines. В более широком плане гарантии того, что важные политические решения будут приниматься взвешенным образом, также были бы позитивно восприняты внутренними заинтересованными лицами, которые высказывают озабоченность относительно возможного воздействия последующих правил, касающихся регулирования.
In order to escape this poverty trap, developing country producers and processors have to be empowered to become partners in supply chains linking them in an organized manner with consumers locally, regionally and internationally. Для того чтобы производители и перерабатывающие предприятия развивающихся стран могли вырваться из ловушки нищеты, нужно дать им возможность стать партнерами в рамках производственно-сбытовых цепочек, которые организованным образом связывают их с потребителями на местных, региональных и международных рынках.
The main purpose of this approach was to provide, in a structured manner, guidance to States for preparing and submitting the national reports and fully implementing their obligations under resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). Основная цель такого подхода заключалась в том, чтобы организованным образом консультировать государства по вопросам подготовки и представления национальных докладов и полного выполнения их обязанностей в соответствии с резолюциями 1540 (2004) и 1673 (2006).
To address the environmental issues related to the increasing transboundary movements of these wastes, and to ensure that their storage, transport, treatment, reuse, recycling, recovery and disposal is conducted in an environmentally sound manner, a proactive approach is essential. В целях решения экологических проблем, связанных с ростом трансграничных перевозок таких отходов, и с целью обеспечения того, чтобы их хранение, перевозка, переработка, повторное использование, рециркуляция, рекуперация и удаление осуществлялись экологически обоснованным образом, необходимо избрать активный подход.
If those parties who are permanently entitled to a quota share do not exercise their right in a satisfactory manner, this may result in their forfeiting the right permanently. Если эти стороны, обладающие постоянной квотной долей, не осуществляют своего права удовлетворительным образом, то они могут навсегда утратить свое право.
It considers that the Committee, in dealing with the present case, has the opportunity to give clear guidance, in an innovative and creative manner, on how it intends to contribute to the maintenance of a credible and respected unified international human rights system. По его мнению, при рассмотрении настоящего дела Комитет имеет возможность новаторским и творческим образом сформулировать ясные ориентиры на предмет того, как он будет содействовать сохранению надежной и уважаемой единой международной системы защиты прав человека.
As a result, the international community has become increasingly concerned with not only establishing a strengthened framework for coordinated international action but also ensuring that the limited resources available are deployed in the best possible manner for optimal effect. В результате международное сообщество преисполняется все большей обеспокоенностью не только в плане необходимости укрепления рамок скоординированных международных действий, но и в отношении обеспечения такого положения, при котором имеющиеся ограниченные ресурсы использовались бы наилучшим возможным образом в целях достижения оптимального эффекта.
One representative said that viable alternatives to HCFCs were available and could be introduced in a cost-effective manner and that new market opportunities could be created for more environmentally-friendly alternatives. Один из представителей отметил, что жизнеспособные альтернативы ГХФУ существуют и могут внедряться расходоэффективным образом и что для более экологичных альтернатив можно создавать новые рыночные возможности.
To endeavour to develop appropriate strategies for identifying sites contaminated by POPs, with remediation undertaken in an environmentally sound manner. е) предпринимать усилия для разработки соответствующих стратегий по выявлению участков, загрязненных СОЗ, при проведении санации экологически безопасным образом.
These issues are important to Parties in the management POPs waste in an environmentally sound manner and in order for them to satisfy the requirements under Article 6 of the Stockholm Convention. Эти вопросы имеют важное значение для Сторон с точки зрения регулирования отходов СОЗ экологически обоснованным образом, а также для того, чтобы они выполняли требования, предусмотренные статьей 6 Стокгольмской конвенции.
According to this act, waste containing the listed POPs (including Chlordecone) above the concentration limit of 50 mg/kg has to be treated in such a manner that the POP content is destroyed. Согласно этому документу, отходы, содержащие включенные в перечень СОЗ (в том числе хлордекон) в концентрациях, превышающих предельный уровень в 50 мг/кг, должны перерабатываться таким образом, чтобы содержащиеся в них СОЗ уничтожались.
The Special Committee also requests the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to work in a coordinated manner in their relationship with Member States, in particular troop-contributing countries. Специальный комитет также просит Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки действовать скоординированным образом в их взаимоотношениях с государствами-членами, в частности странами, предоставляющими войска.
The successful functioning of a broad network of partners rests upon the extent to which the international community can forge consensus on an enhanced approach to security sector reform, while also adapting in a responsive and flexible manner to the needs and priorities of each particular context. Успешное функционирование широкой сети партнеров зависит от того, в какой степени международное сообщество может выработать консенсус относительно расширенного подхода к реформе сектора безопасности, одновременно с адаптацией ответственным и гибким образом к потребностям и приоритетам в каждом конкретном контексте.
The Secretary-General indicates in paragraph 211 of his report that UNCTAD finds itself unable to respond to requests for policy assistance and many emerging issues in a satisfactory manner, within the resources allocated for established programmes and activities. В пункте 211 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что ЮНКТАД оказывается не в состоянии решать многие новые проблемы удовлетворительным образом при том объеме ресурсов, который выделяется на осуществление установленных программ и мероприятий.
The Secretary-General notes in paragraph 2 of his report that efforts undertaken in the past few years to ensure optimal quality of conference management services in a cost-effective manner, with equal treatment given to all official languages of the United Nations, are beginning to bear fruit. З. Генеральный секретарь в пункте 2 своего доклада отмечает, что усилия по обеспечению оптимального качества услуг по конференционному управлению эффективным с точки зрения затрат образом при одинаковом отношении ко всем официальным языкам, предпринятые за последние несколько лет, начинают приносить плоды.
It emphasizes that both the formal and informal components of the system of internal justice must be effective in order to ensure that cases are disposed of in a fair and timely manner. Он особо подчеркивает, что как формальные, так и неформальные компоненты системы внутреннего правосудия должны быть эффективными в целях обеспечения того, чтобы дела рассматривались справедливым и своевременным образом.
6.4 The Committee has noted that the author's allegations about the manner in which the courts handled her brother's case and qualified his acts, may raise issues under article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. 6.4 Комитет отмечает, что в связи с утверждениями автора сообщения о том, каким образом суд рассматривал дело ее брата и квалифицировал совершенные им деяния, могут возникнуть вопросы по пунктам 1 и 2 статьи 14 Пакта.
4.2 The State party also argues that although invoking article 14 of the Covenant, the author has failed to place before the Committee any material indicative of the manner or nature in which this provision was allegedly violated. 4.2 Государство-участник также заявляет, что, хотя автор и ссылается на статью 14 Пакта, он не представил Комитету никаких свидетельств того, как или каким образом это положение было, по его мнению, нарушено.
In order to clarify this division of responsibility, a review of the provision and management of medical services in support of field missions will be required to ensure that such services are provided in the most effective, efficient and responsive manner. Для обеспечения большей ясности в части такого распределения обязанностей потребуется провести обзор положения дел в области организации и осуществления медицинского обслуживания полевых миссий, что необходимо также для того, чтобы быть уверенным, что такие услуги предоставляются наиболее эффективным, квалифицированным и оперативным образом.
In this manner, control and oversight is maintained by UNMIS, while at the same time ensuring that the overall reporting and administrative process is streamlined in accordance with General Assembly resolutions on the implementation of quick-impact projects. Таким образом, МООНВС осуществляет контроль и надзор, добиваясь при этом упрощения всего процесса отчетности и административного управления в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи относительно осуществления проектов с быстрой отдачей.
In that respect, one delegation expressed support for the work of UN-Oceans, which should be carried out in an effective, efficient, transparent, accountable and responsive manner since detailed information was important for the purposes of identifying lessons learned and improving coordination. В этой связи одна делегация выразила поддержку работе сети «ООН-океаны», которая должна осуществляться эффективным, экономичным, транспарентным, подотчетным и ответственным образом, поскольку предоставление подробной информации имеет важное значение для выявления извлеченных уроков и повышения координации.
Many members agreed that the simultaneity of proliferation and energy concerns had created both political and economic obligations to address questions pertaining to the peaceful use of nuclear energy in a more concrete and urgent manner. Многие члены Совета были согласны с тем, что одновременный характер проблем в области распространения и энергетики породил как политические, так и экономические обязательства в отношении того, чтобы заняться вопросами, касающимися мирного использования ядерной энергии, более конструктивным и настоятельным образом.
Inspections are carried out in the least intrusive manner possible, according to specific guidelines for access to relevant information and facilities and time limitations, with as little disruption as possible to normal plant site activities. Инспекции проводятся наименее интрузивным образом в соответствии с конкретными руководящими принципами, касающимися доступа к соответствующим данным и объектам и временных ограничений, причем инспектора стремятся чинить как можно меньше помех нормальному ходу работы на инспектируемом объекте.