Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
(b) Whether the State party exercised its discretion in a non-discriminatory and non-arbitrary manner; Ь) осуществляло ли государство-участник свои дискреционные полномочия недискриминационным и непроизвольным образом;
However, State parties have an obligation to organize their system of administration of justice in such a manner as to ensure an effective and expeditious disposal of the cases. Однако государства-участники обязаны организовать свою систему отправления правосудия таким образом, чтобы обеспечить эффективное и своевременное рассмотрение дел.
In counsel's view, the Minister's delegate responsible for taking the decision on protection failed to act in an independent and impartial manner. Адвокат приходит к выводу, что представитель министра, уполномоченная вынести решение относительно защиты заявителя, не действовала независимым и беспристрастным образом.
Further, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General take the necessary steps to ensure that vaccines are procured in the most cost-effective manner. Комитет также рекомендует Генеральному секретарю принять необходимые меры для обеспечения закупки вакцины наиболее эффективным с точки зрения затрат образом.
Maritime security measures in ports should be implemented in a fair and non-discriminatory manner so as to retain their legitimacy and to minimize the disruption to trade. Меры по обеспечению защищенности на море в портах должны осуществляться справедливым и недискриминационным образом, чтобы сохранять свою легитимность и сводить к минимуму негативное воздействие на торговлю.
However, with the resources allocated on the basis of established programme activities, UNCTAD finds itself unable to respond to many emerging issues in a satisfactory manner. Вместе с тем при объеме ресурсов, выделяемом исходя из установившейся программы работы, ЮНКТАД оказывается не в состоянии решать многие новые проблемы удовлетворительным образом.
Japan has contributed to the work of CHR and HRC in a constructive and positive manner by emphasizing the importance of dialogue, tolerance and mutual respect. Япония вносила свой вклад в работу КПЧ и СПЧ наиболее конструктивным и позитивным образом, подчеркивая важность диалога, терпимости и взаимного уважения.
The environmental activities of UNIDO aim at helping enterprises to prevent industrial pollution and industrial waste from being created and to manage residuals in an environmentally sound manner. Экологическая деятельность ЮНИДО заключается в оказании предприятиям помощи по предотвращению загрязнения окружающей среды промышленными предприятиями и отходами и по их переработке экологически безопасным образом.
A pragmatic approach, however, would place a premium on winning the trust of the witnesses and would provide protection in the most effective and acceptable manner. При прагматичном же подходе основной упор делался бы на то, чтобы завоевать доверие свидетелей и предоставлять защиту наиболее эффективным и приемлемым образом.
OIOS includes information in its annual reports on recommendations that they do not consider have been acted on in a timely or adequate manner. УСВН включает в свои годовые доклады сведения о рекомендациях, которые, на его взгляд, не были своевременно или должным образом выполнены.
The composition of OHCHR does not, in this regard, differ in any meaningful manner from the composition of the Secretariat at a whole. В этом отношении состав УВКПЧ не отличается каким-либо существенным образом от состава Секретариата в целом.
Approximately half of OHRM survey respondents expressing an opinion reported that they did not think authority over human resources was being delegated in a consistent and appropriate manner. Примерно половина респондентов в рамках обследования УЛР, которые высказали свое мнение, отметили, что, по их мнению, делегирование полномочий в области людских ресурсов не осуществляется последовательным и надлежащим образом.
Emphasizing that the exploitation of Arctic resources should be done in a sustainable manner, подчеркивая, что эксплуатацию ресурсов Арктики следует осуществлять устойчивым образом,
The Protocol for Sustainable Development of Lake Victoria Basin (2003) provides for the obligation of monitoring undertaken by individual States in a standardized and harmonized manner. Протокол об устойчивом развитии бассейна озера Виктория (2003 год) закрепляет обязательство отдельных государств осуществлять мониторинг упорядоченным и согласованным образом.
The interest in clarifying the legal significance and effect of subsequent agreement and subsequent practice is enhanced by the increasing tendency of international courts to interpret treaties in a purpose-oriented and objective manner. Прояснение юридического значения и последствий последующего соглашения и последующей практики вызывает тем больший интерес с учетом растущей тенденции международных судов толковать договоры целенаправленным и объективным образом.
Our aim is to offer interested Member States the full range of United Nations support in a user-friendly manner. Наша цель заключается в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала всем заинтересованным государствам-членам всестороннюю поддержку удобным и практичным для них образом.
(a) Ensure that activities are planned and implemented in a geographically balanced and demand-driven manner; а) обеспечить, чтобы мероприятия планировались и осуществлялись географически сбалансированным образом и на основе потребностей;
To manage stockpiles, as appropriate, in a safe, efficient and environmentally sound manner; с) соответствующим образом обеспечивать безопасное, эффективное и экологически рациональное регулирование запасов;
If this does not happen, we will be forced to give serious thought to the manner in which we should conduct our future relations with this Organization. Если этого не произойдет, мы будем вынуждены серьезно задуматься над тем, каким образом нам следует в дальнейшем выстраивать отношения с данной Организацией.
This, however, should be done in a clearly defined and limited manner and should always be proportionate to the desired objective. При этом такие меры необходимо принимать четко определенным образом и в ограниченных пределах, и во всех случаях они должны соответствовать поставленной цели.
We urge international mechanisms, especially those established by the Security Council, to take that dual perspective into account and to address it in a balanced manner. Мы настоятельно призываем международные механизмы, в особенности те, которые созданы Советом Безопасности, принимать во внимание эту двойственную перспективу и подходить к ней сбалансированным образом.
Currently, the two year period for notification applies in those specific situations where the certificate of termination has been obtained but in an improper and fraudulent manner. В настоящее время двухлетний срок уведомления применяется в тех конкретных ситуациях, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом.
As such, it will assist the Commission in considering the submissions by various countries relating to the outer limits of their continental shelves in a serious, scientific and accurate manner. Как таковое, оно будет способствовать рассмотрению Комиссией представлений различных стран, касающихся внешних границ их континентальных шельфов, серьезным, научным и скрупулезным образом.
We express the hope that these multilateral deliberations will maintain the momentum and will increase opportunities to enhance global development processes and resolve today's acute problems in a concerted manner. Мы выражаем надежду на то, что эти многосторонние дискуссии будут способствовать сохранению набранной динамики и расширению возможностей по укреплению глобальных процессов развития и решению современных острых проблем согласованным образом.
Participation of local communities and stakeholders in decision-making on the protection and management of natural resources helps ensure that they are exploited in a sustainable manner. Участие местных общин и других заинтересованных сторон в процессе принятия решений относительно защиты и рационального использования природных ресурсов помогает обеспечить их освоение устойчивым образом.