Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
The Global Alliance will form Thematic Groups with a view to creating a flexible mechanism to bring together motivated actors to address well-defined tasks in a results-oriented manner. Глобальный альянс учредит тематические группы в целях создания гибкого механизма объединения усилий заинтересованных действующих лиц для решения четко определенных задач ориентированным на конкретные результаты образом.
In which manner could content and the presentation and of outputs be improved? е) Каким образом можно улучшить содержание и оформление материала?
How can such activities be brought together in a coherent manner? Каким образом можно объединить подобные направления деятельности на согласованной основе?
Thus the greatest challenge of UNDP in these countries is often how to engage in development activities in a meaningful and credible manner. В результате наиболее сложный вопрос, который стоит перед ПРООН в этих странах, зачастую заключается в том, каким образом конкретно и конструктивно вести работу в области развития.
In this way, the policy ensures that the Organization functions in a transparent and accountable manner with the objective of enhancing corporate governance. Таким образом, данная политика гарантирует, что Организация будет функционировать на основе транспарентности и подотчетности с целью повышения эффективности корпоративного управления.
Such extraregional and intraregional devaluations, if conducted in an uncoordinated manner, lead to unnecessary losses in national export earnings, increased debt-servicing and repayment costs and heightened uncertainty. Такая внерегиональная и внутрирегиональная девальвация, в случае если она проводится нескоординированным образом, приводит к необоснованным потерям в национальной экспортной выручке, увеличению объема обслуживания долга и суммы погашения, а также к повышению уровня неопределенности.
The Secretariat was requested to reflect the issues of crime prevention and criminal justice in a more balanced manner in the documentation for the nineteenth session of the Commission. К Секретариату была обращена просьба отразить вопросы предупреждения преступности и уголовного правосудия более сбалансированным образом в документации, которая будет подготовлена для девятнадцатой сессии Комиссии.
The destruction or decontamination in an environmentally sound manner of: с) уничтожения или обеззараживания экологически обоснованным образом:
The international community needs to stand as one and assist Guinea-Bissau in abiding by its Constitution by organizing the elections in a timely and peaceful manner. Международное сообщество должно объединить свои усилия и помочь Гвинее-Бисау выполнять положения ее Конституции посредством организации проведения выборов своевременным и мирным образом.
Regardless of who is in the lead, there is a need for other actors to support the process in a coherent, well-coordinated manner. Независимо от того, кто играет руководящую роль, другие стороны должны поддерживать этот процесс согласованным и хорошо скоординированным образом.
If the elections are carried out in a free, fair and peaceful manner and lead to universally accepted results, the peace process will be made more durable. Если выборы будут проведены свободным, справедливым и мирным образом и если их результаты получат всеобщее признание, мирный процесс станет более прочным.
The Guidelines on European Union Policy state that the death penalty may not be carried out in public or in any other degrading manner. Руководящие принципы политики Европейского союза не допускают приведение в исполнение смертной казни публично или любым иным унижающим достоинство образом.
Moreover, there are phytosanitory hurdles (despite our best efforts to overcome these) as well as practical difficulties in conducting such trials in an all-inclusive manner. Кроме того, существуют фитосанитарные препятствия (несмотря на все наши усилия по их преодолению), а также практические трудности к проведению таких испытаний всеобъемлющим образом.
17-6.1 Confirmation of stability according to sections 17-7 and 17-8 shall be based on a heeling test that has been carried out in a proper manner. 17-6.1 Проверка остойчивости в соответствии со разделами 17-7 и 17-8 должна быть основана на опыте кренования, проведенном должным образом.
Technical and policy support are provided to the scientific bodies of the three conventions in a coordinated manner; Предоставление координированным образом технической и политической поддержки научным органам трех конвенций;
In a similar manner, the UNEP Governing Council could take a decision to establish IPBES alone or together with another specialized agency/UN body. Аналогичным образом Совет управляющих ЮНЕП может принять решение об учреждении МПБЭУ самостоятельно или вместе с другим специализированным учреждением/органом Организации Объединенных Наций.
Mr. Kambuaya welcomed the representatives to Bali and expressed his Government's commitment to eliminating ozone-depleting substances and addressing climate change in a synergistic manner. Г-н Камбуая приветствовал представителей на Бали и выразил приверженность своего правительства делу ликвидации озоноразрушающих веществ и решения проблемы изменения климата синергическим образом.
The political stalemate, and the economic and financial problems, if not addressed in an appropriate manner, could become of increasing concern. Если не решать надлежащим образом проблемы, обусловленные тупиковой политической ситуацией и экономическими и финансовыми неурядицами, то они могут стать предметом повышенной обеспокоенности.
I therefore emphasize the need for justice to be applied in an even-handed manner no matter who the perpetrator may be. В этой связи хотел бы подчеркнуть необходимость отправления правосудия объективным образом, кем бы ни являлся преступник.
I commend UNIFIL for its continuous efforts with both sides to overcome the impasse and urge both parties to proceed in a constructive and pragmatic manner regarding contentious points on the ground. Я воздаю должное ВСООНЛ за их постоянные усилия по работе с обеими сторонами в целях выхода из тупика, и я настоятельно призываю обе стороны вести работу конструктивным и прагматическим образом в том, что касается спорных точек на местах.
Benchmarks also serve to engage members of the Security Council, in a more focused and sustained manner, in addressing specific threats and challenges to civilians in conflict areas. Контрольные параметры предназначены также для поощрения членов Совета Безопасности более целенаправленным и устойчивым образом заниматься устранением конкретных угроз и решением проблем гражданских лиц в районах конфликта.
Although the election was held in a peaceful and orderly manner, tensions remained high over the release of the provisional results by CENI, which were contested by Mr. Diallo. Хотя выборы были проведены мирным и упорядоченным образом, сохранялась высокая напряженность по поводу опубликования ННИК предварительных результатов, которые оспаривались гном Диалло.
the SIT was executed in a comprehensive and professional manner; специальное расследование было проведено всеобъемлющим и профессиональным образом;
This was the fifth so-called property with designated special status to be transferred to Kosovo Police lead security responsibility in that manner. Он стал пятым из так называемых объектов, которым присвоен особый статус, и был таким образом передан под основную ответственность косовской полиции по его охране.
However, that capacity is being challenged in the face of accelerating climate change and the manner in which such issues are addressed at the global and national levels. Однако эта их способность может оказаться неадекватной с учетом ускорения климатических изменений и того, каким образом подобные вопросы решаются на глобальном и национальном уровнях.