Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
They underlined the fact that advertising often depicted women in a degrading and undignified manner. Они подчеркнули тот факт, что в рекламе женщины часто изображаются оскорбительным и унижающим достоинство образом.
The Constitution allows the private sector to participate, in a supplementary or complementary manner, in the provision of health care. Конституция разрешает частному сектору дополнительным или дополняющим образом принимать участие в оказании медицинских услуг.
The Constitution of the Republic of Bulgaria prohibits racial discrimination in the most categorical manner. Конституция Республики Болгарии запрещает расовую дискриминацию самым категорическим образом.
The provisions of article 6 are implemented in Hungary in the following manner. Положения статьи 6 осуществляются в Венгрии описываемым ниже образом.
In this manner, Slovenia will try to ensure the unbiased and effective investigation of criminal offences committed by those employed by the Police. Таким образом, Словения стремится обеспечить беспристрастное и эффективное расследование этих уголовных правонарушений.
Some delegations asserted that the issues that had given rise to the investigation might have been resolved in a less disruptive manner. Некоторые делегации заявили, что вопросы, послужившие основанием для проведения расследований, могли быть решены менее затратным образом.
This initiative allows the international community to act in a transparent and coordinated manner to eradicate the trade in conflict diamonds. Эта инициатива предоставляет возможность международному сообществу действовать транспарентным и скоординированным образом в интересах искоренения торговли «конфликтными» алмазами.
All three aspects of the NPT need to be considered in a balanced manner. Все три аспекта ДНЯО должны рассматриваться сбалансированным образом.
The draft resolution invites various actors to commemorate the International Day in an appropriate manner, especially through every educational and public awareness-raising means. В данном проекте резолюции различным участникам предлагается отметить Международный день соответствующим образом, особенно с помощью всех средств в области образования и повышения уровня информирования.
This exposed the Organization to the risk that private data may not be processed in a consistent manner. В этой связи в Организации есть риск, что конфиденциальные данные не будут обработаны единообразным образом.
That did not imply freezing activities but, rather, carrying out mandated activities in a more cost-effective manner. Это не означает замораживания деятельности, а, скорее, осуществление санкционированных мероприятий более эффективным с точки зрения затрат образом.
Those who behave in a like manner are harming the reputation of the international Organization. Те, кто поступает подобным образом, наносят ущерб репутации международной Организации.
Clarification was sought on the manner in which UNEP would support ecosystem management as outlined in paragraph 11.11. Была выражена просьба уточнить, каким образом ЮНЕП будет оказывать поддержку управлению экосистемами, о котором говорится в пункте 11.11.
His delegation hoped that those concerns would be addressed in a timely and appropriate manner. Его делегация надеется, что эти озабоченности будут своевременно и должным образом устранены.
The capacity of the Council to function properly and to discharge its mandate in an adequate manner was being impaired. Нарушается способность Совета должным образом функционировать и выполнять свой мандат.
The process requires the full commitment, flexibility and goodwill of all Member States to negotiate in an open and sincere manner. Начатый нами процесс требует полной приверженности, гибкости и доброй воли всех государств-членов для ведения переговоров открытым и искренним образом.
We believe that positive momentum ought to be used in the best possible manner to establish equitable and comprehensive peace in this region. Мы считаем, что необходимо наилучшим образом использовать позитивную динамику для установления справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе.
We will be working in a serious and professional manner and with great commitment over the next months. Мы будем работать над этим в течение следующих месяцев серьезным и профессиональным образом и с большой целеустремленностью.
We cannot guarantee transparency and confidence unless we address this issue comprehensively and in a balanced manner. Мы не можем гарантировать транспарентность и доверие, если мы не рассмотрим этот вопрос всеобъемлющим и сбалансированным образом.
We are also encouraged at the pronouncements emanating from different capitals on their promises to advance the nuclear disarmament agenda in a substantial manner. Мы также испытываем удовлетворение в связи с раздающимися из различных столиц заявлениями, содержащими обещания относительно продвижения вперед в решении вопросов ядерного разоружения самым серьезным образом.
We must address this matter in a professional manner. Мы должны подойти к решению этого вопроса профессиональным образом.
The Special Rapporteur calls upon the international community to rethink, in a critical manner, educational proposals at all levels of action. Специальный докладчик призывает международное сообщество критическим образом проанализировать цели системы образования на всех уровнях.
Also the implementation of transport recommendations and resolutions could be monitored in a similar manner. Аналогичным образом можно было бы также наблюдать и за выполнением транспортных рекомендаций и резолюций.
The paper introduced an innovative series of dynamic demographic maps that presented the various scenarios in an interesting and informative manner. В документе предложена принципиально новая серия динамических демографических карт, с помощью которых интересным и информативным образом излагаются различные сценарии.
The Government usually responds to requests for assistance in a timely and satisfactory manner. Правительство, как правило, отвечает на запросы об оказании помощи своевременно и удовлетворительным образом.