Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Trade rules should therefore be applied in an equitable manner. Следовательно, торговые нормы должны применяться справедливым образом.
If they are not, refurbishers should use cleaning solutions in an environmentally sound, efficient and safe manner. В противном случае предприятия по восстановлению должны применять чистящие средства экологичным, эффективным и безопасным образом.
Results: Secretariat's substantive services provided to Parties and other stakeholders in a timely and informed manner. Результаты: Основные услуги секретариата, оказываемые Сторонам и другим заинтересованным участникам своевременным и обоснованным образом.
IWRM and water efficiency planning at the national, subregional and regional levels are implemented in a technically sound manner. КРВР и планирование деятельности по обеспечению эффективного использования водных ресурсов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях осуществляются технически обоснованным и рациональным образом.
In this manner, 371 organizations participated in the elaboration of these recommendations. Таким образом, в разработке данных рекомендаций участвовала 371 организация.
The output estimates obtained in this manner are then compared using various data sources. Полученные таким образом оценки выпуска на основании различных источников данных сопоставляются между собой.
Unfortunately, terrorism will not be defeated if we continue to act in a selective manner and apply double-standard policies. К сожалению, терроризм не будет побежден, если мы будем продолжать действовать селективным образом и применять политику двойных стандартов.
Currently, electronic appliances are rarely disposed of in an adequate manner and national regulation is often insufficient. В настоящее время утилизация электронных приборов лишь в редких случаях проводится должным образом, и этот вопрос зачастую недостаточно регулируется внутренним законодательством.
The draft resolution looks at the adverse effects of climate change in a holistic manner. В данном проекте резолюции негативные последствия изменения климата рассматриваются целостным образом.
Given the nature of such a decision, the Commission is concerned regarding the manner in which it was made. Учитывая характер такого решения, Комиссия выражает озабоченность по поводу того, каким образом это было сделано.
Brazil reiterates its commitment to tackle climate change and its adverse impacts in a constructive and equitable manner. Бразилия подтверждает свою приверженность решению проблемы изменения климата и его негативных последствий конструктивным и справедливым образом.
Openness and cooperation, offered in a constructive and objective manner, provide opportunities to help strengthen protection actions taken by States. Открытость и сотрудничество, предложенное конструктивным и объективным образом, предоставляют возможности содействовать принятию государствами более решительных мер по защите.
Those who plan and execute such brutal acts do so in a calculated and intentional manner. Те, кто планирует и совершает такие жестокие акты, делают это расчетливым и преднамеренным образом.
No State should expand the concept or interpret it in an arbitrary manner. Ни одно государство не должно пытаться расширить эту концепцию или толковать ее произвольным образом.
Prevention of such crimes by State authorities in a lawful and timely manner is the most desirable way to exercise this responsibility. Предотвращение таких преступлений государственными властями законным и своевременным образом является наиболее желательным способом выполнения этой обязанности.
The institutions of the State responded in an appropriate and responsible manner that respected constitutional procedures. Государственные органы отреагировали на эти нападения надлежащим и ответственным образом, с соблюдением конституционных процедур.
In general, however, Lebanon has not yet succeeded in enhancing the overall security of its borders in any significant manner. Однако в целом Ливану еще не удалось сколь-либо существенным образом укрепить общую безопасность своих границ.
Waste fractions containing c-octaBDE should be handled in a safe, efficient and environmentally sound manner. Часть отходов, содержащих к-октаБДЭ, следует обрабатывать безопасным, эффективным и экологически безвредным образом.
These concerns and issues were addressed and resolved in a timely and satisfactory manner. Эти озабоченности и вопросы рассматривались и решались своевременным и удовлетворительным образом.
A ministerial group had been set up to push the reform forward in a coordinated manner across departments. Была создана министерская группа по ускорению реформирования согласованным образом во всех ведомствах.
In this manner, all African States will be covered under the common strategy. Таким образом, все государства Африки будут охвачены этой общей стратегией.
In exceptional cases, a State might be entitled to do so, in a non-arbitrary manner. В исключительных случаях государство может получать право делать это, но не произвольным образом.
The first reading texts of the draft articles were formulated in such a manner as not to prejudge the final form. Принятые в первом чтении тексты проектов статей формулировались таким образом, чтобы не предрешать вопрос об окончательной форме.
It should be observed, however, that the latter principle has been criticized or interpreted in a different manner. Однако следует отметить, что последний принцип подвергается критике или толкуется иным образом.
His own experience chairing the Committee made him confident that it would treat the item in a constructive, sensitive and mature manner. Его собственный опыт как Председателя Комитета убеждает его в том, что Комитет рассмотрит этот пункт конструктивным, деликатным и тщательным образом.