Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Метод

Примеры в контексте "Manner - Метод"

Примеры: Manner - Метод
The manner of dissemination had not been addressed in the draft decision. Метод распространения в проекте решения не рассматривается.
A new manner of calculating the amount of pecuniary benefits has been introduced. Принят новый метод расчета денежных пособий.
This manner of recording did not enable the accumulation of the amounts per project. Этот метод учета не позволяет аккумулировать суммы по каждому проекту.
Ms. Abel said that the manner in which Danish Government ministries were being reorganized must be taken into account. Г-жа Абель говорит, что необходимо принимать во внимание тот метод, посредством которого реорганизуются министерства правительства Дании.
The manner in which business crafts its case can affect the likelihood of success. Метод, которым предпринимательство решает свои задачи, влияет на вероятность успеха.
Did they shape the manner in which I raised my boy? Сформировали ли они метод, которым я воспитывал своего сына?
Another new dimension of the energy security problem is the manner in which high prices and increased reserves have transferred power to energy producing countries. Другой новый аспект проблемы энергетической безопасности - это метод, с помощью которого высокие цены и увеличенные запасы передали власть странам, производящим энергию.
The manner in which the SR is thus used implies that local and regional authorities are themselves responsible for situations in which a higher risk level is accepted. Метод такого использования КР означает, что местные и региональные власти сами несут ответственность за ситуации, допускающие более высокий уровень риска.
Compiling the data in this manner could help Parties to track their performance and might identify problems before the first commitment period under the Protocol. Такой метод компиляции данных помог бы Сторонам проанализировать свои показатели и выявить те или иные проблемы до начала первого периода действия обязательств по Протоколу.
In proposing this approach, we note that some other international organizations seem to have succeeded in working in this manner in their field of competence. Предлагая такой подход, мы отмечаем, что некоторые другие международные организации, как представляется, успешно внедрили этот метод в своих областях компетенции.
The Committee appreciated the transparent presentation of the assumptions on which the budget was predicated and the specific manner in which estimates were derived. Комитет высоко оценил транспарентную презентацию тех предпосылок, на которых основывался бюджет, и особый метод составления сметы.
Article 65 sets out the scope of protection, rather than the manner of protection. В статье 65 устанавливается охват защиты, а не ее метод.
We believe the time has arrived to reconsider the manner of and quantity of funding for the United Nations agencies, funds and programmes. Мы считаем, что настало время пересмотреть метод и объем финансирования учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The new manner of teaching that we are proposing to the General Assembly today could be promoted through the development programmes of the United Nations. Новый метод обучения, который мы сегодня предлагаем Генеральной Ассамблее, можно было бы пропагандировать через программы развития Организации Объединенных Наций.
The manner of verification of identity and address of customers is prescribed in the Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Regulations 2003 as amended. Метод проверки личности и адреса клиентов предписан в Положениях 2003 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег с внесенными в них поправками.
The point of the draft guideline was to establish the principle whereby a unilateral statement aimed at changing the legal effect of provisions relating to the manner in which the treaty was discharged was a reservation. Задача проекта основного положения заключается в установлении принципа, в соответствии с которым оговоркой является одностороннее заявление, направленное на изменение юридического действия положений договора, устанавливающих метод его выполнения.
The five programmes examined by the Board of Auditors had been implemented within their respective budgets, and the manner in which UNITAR evaluated the quality and impact of its training materials was satisfactory. Пять программ, которые были проверены ревизорами, реализованы без перерасхода бюджетных средств, а метод оценки качества и результатов той или иной подготовки является удовлетворительным.
Let me say that the innovative manner in which the aide-memoire was developed, through close cooperation between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the members of the Council, might also usefully be utilized when we update it. Позвольте мне сказать, что новаторский метод, использовавшийся при разработке памятной записки, - метод тесного сотрудничества между Управлением по координации гуманитарной деятельности и членами Совета - мог бы быть также использован в ходе ее обновления.
For the mechanism to reach its potential, this iterative manner of work needs to give way to a more proactive and systematic approach to the development of guidance and the supervision of activities under the CDM. Для достижения механизмом своего потенциала этот повторяющийся метод работы должен уступить место более активному и систематическому подходу к разработке руководящих указаний и осуществлению надзора за деятельностью в рамках МЧР.
For the non-household sectors (construction, machinery and equipment, and government compensation), the periodicity and manner of price collection will be closely linked to the TAG recommendations. Что касается небытовых секторов (строительство, машины и оборудование и оплата труда государственных служащих), то периодичность и метод сбора данных о ценах будут тесно увязываться с рекомендациями ТКГ.
The manner and the timing envisaged for the deletion were both satisfactory, and it was to be hoped that the draft resolution, which had been the subject of long and sensitive negotiations, would be adopted by consensus. Предусмотренный метод и сроки вполне приемлемы, и можно надеяться, что проект резолюции на эту тему, ставший объектом продолжительных и сложных консультаций, будет принят на основе консенсуса.
In these changing times, calling for true nuclear disarmament is not entirely unreasonable, though some have criticized the Non-Aligned Movement as being unreasonable for the manner and form in which it has been calling for an end to nuclear weapons. В это время перемен призыв к подлинному ядерному разоружению не является абсолютно необоснованным, хотя некоторые критиковали Движение неприсоединения, считая, что метод и форма, в которых оно призывает к ликвидации ядерного оружия, являются бессмысленными.
Provided it is clear which sources are updating which variables and the manner by which the sources capture information, it is possible to obtain information about the timeliness of the variables. Если известны источники, вносящие изменения, показатели, подвергающиеся изменениям, и метод, с помощью которого источники собирают информацию, можно получить представление о своевременности показателей.
The secured creditor that chooses to enforce its rights in this manner does not become the rights holder as a result of this enforcement process. Обеспеченный кредитор, избравший такой метод реализации своих прав, в результате реализации не становится правообладателем.
In article 2.4 it is provided that the contractual rules applicable to the use of negotiable electronic records must provide for the manner in which the holder should be able to identify itself to the carrier. В статье 2.4 указывается, что в договорных положениях, применимых в отношении использования оборотных электронных записей, должен предусматриваться метод, при помощи которого держатель должен быть в состоянии идентифицировать себя перед перевозчиком.