In this manner traffic can easily be assigned to the desired shortest path. |
Таким образом трафик может легко быть присвоен требуемому кратчайшему пути. |
In this somewhat indirect manner, Lefschetz profoundly affected the development of mathematics in the United States. |
Косвенным образом Лефшец повлиял на развитие математики в США». |
Ensure that economic activities and institutions at all levels promote human development in an equitable and sustainable manner. |
Следить за тем, чтобы экономическая деятельность и экономические институты на всех уровнях способствовали развитию человека справедливым и устойчивым образом. |
Balance can also be achieved between nodes 6 and 4 in a similar manner. |
Баланс может также быть достигнут между узлами 6 и 5 подобным образом. |
If the problem of dialogue, inshaAllah they want koq origin with a polite manner. |
Если проблема диалога, они хотят inshaAllah koq происхождения, с вежливым образом. |
The British occupation of Lahore took place in a protracted but concerted manner. |
Британская оккупация Лахора прошла затяжным, но согласованным образом. |
With certain items, Dana must make, then break blocks (sometimes in a certain manner) to make these appear. |
С определёнными предметами Дана должен сделать, а затем разбить блоки (иногда определенным образом), чтобы они появились. |
One morning, he found that the two materials had bonded on their own in an unknown manner. |
Однажды утром он обнаружил, что эти два материала были связаны сами по себе неизвестным образом. |
Functions whose alternative implementations are selected in this manner are referred to most generally as multimethods. |
Функции, альтернативные реализации которых выбираются таким образом, обычно называются мультиметодами. |
We urge that these processes complete their work in a comprehensive, balanced and expeditious manner by September 2014. |
Мы настаиваем на том, чтобы эти процессы завершили свою работу всесторонним, сбалансированным и оперативным образом до сентября 2014 года. |
If so, this should be reflected in 1.1.3.6.5 in the following manner. |
В этом случае данное толкование следует отразить в пункте 1.1.3.6.5 следующим образом. |
As External Auditor, the Chamber would be able to develop recommendations to deal with current institutional issues in an independent manner. |
В качестве внешнего ревизора Палата сможет независимым образом выработать рекомендации по решению текущих вопросов институционального характера. |
In that way, the State party does not submit its report in the traditional manner. |
Тем самым государство-участник не представляет свой доклад традиционным образом. |
Thus, nonlocality describes the manner in which a hyperobject becomes more substantial than the local manifestations they produce. |
Таким образом, нелокальность описывает способ, в котором гиперобъект становится более существенным, чем локальные проявления, которые он производят. |
Russell himself described the text as a work of social history, asking that it be treated in such a manner. |
Рассел сам описал книгу как работу по социальной истории, и просил, чтобы её квалифицировали именно таким образом. |
More than a tutorial is to present a wonderful web tool that makes flames in an impressive manner. |
Более презентации учебника является замечательным инструментом, что делает веб пламенем впечатляющим образом. |
It lives in people in a similar manner, and in similar places. |
Он остаётся в человеке похожим образом. |
He didn't dishonour you in any manner, father. |
Он никоим образом тебя не унизил, отец. |
But only if water is shared in a rational manner that respects the region's fragile ecology will human life be sustainable. |
Но только если вода будет использоваться совместно рациональным образом, щадя хрупкую экологию региона, человеческая жизнь будет жизнеспособной. |
Every citizen also has the right to disagree with another's opinions and to express that disagreement in a peaceful, legal manner. |
У каждого гражданина есть также право не соглашаться с мнением другого и выражать это несогласие мирным, законным образом. |
Social media spread ideas in an immediate and unfettered manner. |
Социальные медиа распространяли идеи немедленно и неограниченным образом. |
Hermes hang up on in the rudest possible manner. |
Гермес, брось трубку самым грубым образом. |
Collect your paycheck and leave the premises in an orderly manner. |
Получите чек и покиньте помещение надлежащим образом. |
He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that. |
Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это. |
This is usually done in a progressive manner starting with lesser exposures and moving upward towards severe exposures. |
Это обычно делается прогрессивным образом, начиная с меньших воздействий и продвигаясь вверх к более серьезным воздействиям. |