Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
The LEG will also look at countries that have accessed LDCF funding in an expedited manner with little or no bottlenecks. ГЭН будет рассматривать положение в странах, которые получили доступ к средствам из ФНРС ускоренным образом при минимальных трудностях или без таковых.
(Percentage of clients expressing that services are provided in a timely and/or satisfactory manner) (Доля клиентов, подтверждающих, что услуги были предоставлены своевременно и/или удовлетворительным образом)
Reliable, timely and credible information enables planners and decision makers to handle deficits or surpluses of food crops in a given year in an optimum manner. Надежная, своевременная и заслуживающая доверия информация позволяет плановым и директивным органам оптимальным образом решать проблемы, вызванные дефицитом или излишками продовольственных культур в данном году.
Once such nations have joined, agreements could be developed over time to ensure that stockpiles are destroyed in a verifiable and irreversible manner. В случае присоединения таких стран со временем можно было бы разработать соглашения для обеспечения того, чтобы запасы были уничтожены проверяемым и необратимым образом.
Such guidance is awaited to enable field offices worldwide to implement fraud controls in a consistent manner; Ожидается, что такие ориентиры позволят отделениям во всем мире согласованным образом вести борьбу с мошенничеством;
The global financial architecture had systemic problems, such as failure to provide the poorer countries with the liquidity needed to reconcile their balance of payments and development financing in a predictable manner. Глобальная финансовая структура имеет системные проблемы, такие как неспособность обеспечить бедные страны ликвидностью, необходимой для приведения их платежного баланса в соответствие с финансированием развития предсказуемым образом.
The provision of services and systems should be properly planned in a strategic manner, such that ongoing assessments of risks across the entire infrastructure are conducted. Оказание услуг и эксплуатация систем должны планироваться надлежащим и стратегическим образом, с проведением текущих оценок рисков для всей инфраструктуры.
The existing management information systems were not capable of producing travel expenditure information for the Secretariat as a whole in a cost-effective manner. существующие системы управленческой информации не позволяют экономически эффективным образом получать информацию о расходах на поездки по Секретариату в целом;
No State should shelter companies that operated in such a manner and the international community must collaborate to step up the fight against mercenary activities. Ни одно государство не должно покровительствовать компаниям, которые действуют таким образом, и международное сообщество должно совместными усилиями активизировать борьбу против наемничества.
Like the previous year, greater use had been made of tables and charts, and the statistics were presented in a more structured, descriptive and consistent manner. Как и в предыдущем году, широко использованы таблицы и диаграммы, а статистические данные представлены более структурированным, описательным и последовательным образом.
His Government supported the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which should be implemented in a balanced manner, giving due consideration to all four pillars. Его правительство поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, которую необходимо осуществлять сбалансированным образом с надлежащим учетом всех ее четырех основных компонентов.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy should continue to be the foundation for multilateral cooperation, and its four pillars should be implemented in a comprehensive and balanced manner. Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций должна и впредь служить основой для многостороннего сотрудничества, а ее четыре основных компонента должны осуществляться всеобъемлющим и сбалансированным образом.
Address the three pillars of sustainable development in a comprehensive, coordinated, synergetic and balanced manner обеспечивать три основы устойчивого развития комплексным скоординированным, синергическим и сбалансированным образом
With already stretched capacity and resources, Pacific island countries face a significant challenge in managing this global common in a sustainable manner and equitably benefiting from its sustainable development. Тихоокеанские островные страны, потенциал и ресурсы которых уже задействованы до предела, сталкиваются с большой проблемой в связи с управлением этим глобальным достоянием устойчивым образом и справедливым распределением выгод от его устойчивого развития.
As discussed above, such a definition is difficult to formulate in such a manner as to provide sufficient certainty for taxpayers and tax officials. Как отмечено выше, сформулировать подобное определение таким образом, чтобы оно было достаточно понятным для налогоплательщиков и налоговых агентов, сложно.
Federal employees are expressly obligated to use the Internet at their workplace exclusively in such a manner that the reputation of the public service is not jeopardized. Федеральные служащие непосредственно обязаны использовать Интернет на рабочем месте исключительно таким образом, чтобы от этого не страдала репутация государственной службы.
The rights of the Hungarian and Italian minorities were protected in a different manner from those of other minorities for geographical and historical reasons. В силу географических и исторических причин защита прав венгерского и итальянского меньшинств осуществляется иным образом по сравнению с правами других меньшинств.
This enables appropriate burden-sharing between the Controller and the Deputy Controller in addressing the complex and critical financial management issues in a proactive manner. Все это позволяет надлежащим образом распределить работу между Контролером и заместителем Контролера и обеспечить инициативное решение важных и сложных проблем в области финансового управления.
The extent and manner in which customary international law may be applied by the domestic courts is a function of internal law. То, в каком объеме и каким образом международное обычное право может применяться национальными судами, зависит от внутреннего права.
Accordingly, UNDP is pro-actively assessing service delivery models through which it can achieve programmatic and physical presence in an effective, efficient and sustainable manner. Таким образом, ПРООН заранее оценивает модели оказания услуг, с помощью которых она может добиться эффективного, оперативного и устойчивого программного и физического присутствия.
The meeting of Chairpersons had recommended that the guidelines be adopted, inter alia, through inclusion, in an appropriate manner, in their rules of procedure. Совещание председателей рекомендовало принять руководящие принципы, в том числе путем их включения надлежащим образом в правила процедуры.
They considered that they had worked constructively throughout the process without their concerns and disagreements being addressed in a satisfactory manner. Они считают, что они участвовали в этой работе в конструктивном ключе, а их проблемы и возражения всегда должным образом принимались во внимание.
Many problems can be dealt with in a scientific manner without taking any decisions about which option should finally be laid down in a treaty. Многими проблемами можно будет заниматься научным образом, не принимая никаких решений о том, какие варианты надлежит в конце концов заложить в договор.
First, all issues on the Conference agenda, and in particular the four core issues, need to be treated in an equal and balanced manner. Во-первых, все проблемы повестки дня Конференции, и в особенности четыре стержневые проблемы, нужно трактовать равным и сбалансированным образом.
This action plan set out a vision and a road map to attain the goal of nuclear disarmament in a time-bound, universal, non-discriminatory, phased and verifiable manner. Этот план действий изложил видение и дорожную карту на предмет достижения цели ядерного разоружения хронологически конкретным, универсальным, недискриминационным, поэтапным и проверяемым образом.