That gap must be closed to allow the election to be conducted in an effective and timely manner. |
Этот дефицит необходимо ликвидировать, с тем чтобы выборы были проведены эффективно и в установленные сроки. |
Nuclear weapons are the greatest threat to humanity and must be eliminated, with their delivery vehicles, in a time-bound manner. |
Ядерное оружие - это наибольшая угроза для человечества, и его вместе со средствами доставки необходимо ликвидировать в определенные сроки. |
Everything must be done in the most expeditious manner. |
Все должно быть сделано в кратчайшие сроки. |
State authorities should make available in a timely and reasonable manner the information generated by the public sector. |
Государственные власти должны предоставлять своевременно и в обоснованные сроки информацию о государственном секторе. |
He was confident that the work of the session could be completed successfully in a cooperative and timely manner. |
Он выразил уверенность, что работа сессии может успешно завершиться на основе сотрудничества и в намеченные сроки. |
That is true disarmament, and it should be implemented in a full and timely manner. |
Это подлинное разоружение, и оно должно быть осуществлено полностью и в установленные сроки. |
In our view, the total elimination of nuclear weapons in a time-bound manner constitutes the cornerstone of the disarmament endeavour. |
На наш взгляд, полная ликвидация ядерного оружия в определенные временные сроки является краеугольным камнем деятельности по разоружению. |
The purpose of accelerated procedures is to deal with the substantive claim in a simplified, shorter manner. |
Целью ускоренных процедур является рассмотрение обоснованного ходатайства в упрощенном порядке и в более краткие сроки. |
Now that a uniform rate for such compensation had been adopted, the Secretariat should develop procedures for the payment of dues in a speedy manner. |
Теперь, после принятия единообразных ставок выплат, Секретариат должен разработать процедуры погашения этой задолженности в кратчайшие сроки. |
That body must be allowed to work on a coherent strategy leading to the complete elimination of nuclear weapons in a time-bound manner. |
Этому органу необходимо дать возможность работать над согласованной стратегией, ведущей к полному уничтожению ядерного оружия в установленные сроки. |
The Tribunals should identify further measures that would enable them to complete their work in an efficient and expeditious manner. |
Трибуналам следует определить дальнейшие меры, которые позволят им эффективно и в кратчайшие сроки завершить свою работу. |
Nepal stands for the complete elimination of nuclear weapons in a time-bound manner. |
Непал выступает за полную ликвидацию ядерного оружия в установленные сроки. |
In other words, splitting the award could have satisfied the Mission's need in a more timely manner. |
Иными словами, присуждение контракта по частям позволило бы удовлетворить потребности Миссии в более короткие сроки. |
Accordingly, the Committee encourages the Secretary-General to identify such a solution in the most expeditious manner. |
Поэтому Комитет призывает Генерального секретаря в самые кратчайшие сроки предложить такое решение. |
All of this must be done in a time-bound manner. |
Все это необходимо сделать в установленные сроки. |
I strongly urge the Government to complete its investigation of the incident in a thorough and timely manner and prosecute those responsible for this crime. |
Я настоятельно призываю правительство провести тщательное расследование этого инцидента в установленные сроки и предать суду тех, кто виновен в совершении этого преступления. |
We urge the nuclear Powers to develop a strategy soon for reducing and eventually eliminating their nuclear arms in a time-bound manner. |
Мы настоятельно призываем ядерные державы поскорее разработать стратегию сокращения и в конечном итоге ликвидации их ядерного оружия в конкретно ограниченные сроки. |
On completion of the mandate, the peacekeeping force would cease operations and concentrate on the orderly extraction of remaining forces in the most expeditious manner possible. |
По завершении своего мандата миротворческие силы прекратят операции и сосредоточат свои усилия на обеспечении упорядоченного вывода остающихся сил в кратчайшие возможные сроки. |
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. |
Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения. |
We hope that a balanced programme of work can create a new departure point for the elimination of nuclear weapons in a time-bound manner. |
Мы надеемся, что такая сбалансированная программа работы может послужить новой отправной точкой для ликвидации ядерного оружия в конкретно установленные сроки. |
Secondly, we agree that there is a need to enhance our common efforts to establish a fair, transparent and effective justice system by implementing the relevant national priority programmes in a timely and coordinated manner. |
Во-вторых, мы согласны с тем, что необходимо наращивать наши совместные усилия по созданию справедливой, прозрачной и эффективной системы правосудия путем согласованного осуществления соответствующих приоритетных национальных программ в установленные сроки. |
Given that only 10 months remain for the full implementation of the global field support strategy, it is essential to ensure that identified activities to improve the human resources framework are completed in a time-bound manner. |
С учетом того, что осталось лишь 10 месяцев для полного осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, крайне важно обеспечить, чтобы намеченные мероприятия по совершенствованию рамочной основы в области людских ресурсов были завершены в установленные сроки. |
It recommended as a first step for each country to undertake a comprehensive assessment. followed by the development of a plan of action to strengthen their systems in a time-bound manner. |
На ней было рекомендовано в качестве первого шага для каждой страны провести всеобъемлющую оценку с последующей разработкой плана действий по укреплению их систем в четко установленные сроки. |
The outcome document, although not 100 per cent perfect, correctly reflects the hope and aspirations of humanity for peace, security and development, and reiterates our commitment to achieving those goals in a time-bound manner. |
Хотя итоговый документ и не является идеальным на 100 процентов, он правильно отражает надежды и чаяния человечества на мир, безопасность и развитие, а также подтверждает нашу приверженность достижению этих целей в установленные сроки. |
It is Nepal's long-standing position that there should be complete disarmament of all weapons of mass destruction, including biological, chemical and radiological weapons, in a time-bound manner. |
Непал давно занимает позицию, согласно которой необходимо полное разоружение в отношении всех видов оружия массового уничтожения, включая биологическое, химическое и радиологическое, в конкретные временные сроки. |