A concerted effort is needed to ensure that parties complete their reports in a timely and accurate manner. |
Необходимы согласованные усилия для обеспечения того, чтобы Стороны готовили свои доклады своевременно и тщательным образом. |
Products and articles upon becoming waste should be handled, stored and disposed in an environmentally sound manner. |
Продукция и изделия, перешедшие в разряд отходов, требуют обращения, хранения и удаления экологически обоснованным образом. |
Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. |
Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться. |
If such measures would be undertaken, they shall be performed in an environmentally sound manner and very significant costs would arise. |
Если такие меры будут предприняты, то они должны осуществляться экологически обоснованным образом, что повлечет за собой значительные расходы. |
A key objective of the strategy is to provide services to field missions in a more responsive, efficient and cost-effective manner. |
Одна из ключевых задач стратегии заключается в предоставлении услуг полевым миссиям более оперативным, эффективным и экономичным образом. |
The approaches are complementary and can be productively drawn upon in a more coordinated manner. |
Эти подходы дополняют друг друга и могут эффективно использоваться более согласованным образом. |
The said assessment was to be carried out in a cost-efficient manner by independent experts, including experts familiar with internal labour dispute mechanisms. |
Эта оценка должна была проводиться экономичным образом независимыми экспертами, включая экспертов, знакомых с внутренними механизмами разрешения трудовых споров. |
5.2.2 The logs shall be arranged in such a manner as to ensure an even distribution of the load. |
5.2.2 Бревна следует укладывать таким образом, чтобы обеспечить равномерное распределение груза. |
Law enforcement agencies did not respond to the protests and violence in February effectively and in a coordinated manner. |
Правоохранительные учреждения не реагировали на протесты и насилие в феврале эффективным и скоординированным образом. |
All those issues must be addressed in a resolute manner. |
Все эти вопросы должны быть урегулированы самым решительным образом. |
It was important for the Treaty to be implemented in an effective and balanced manner. |
Важно, чтобы Договор осуществлялся эффективным и сбалансированным образом. |
These checking actions confirmed that the operators implemented in a satisfactory manner the actions they committed to implement in 2011. |
Эти проверки подтвердили, что операторы надлежащим образом приняли меры, которые они обязались осуществить в 2011 году. |
Bringing together the two accreditation functions in this manner recognizes their almost identical roles within their respective mechanisms, as described above. |
Объединение таким образом двух функций по аккредитации означает признание их практически идентичных ролей в рамках соответствующих механизмов, описанных выше. |
Article 6 in the Convention requires that wastes and stockpiles are handled in a safe, efficient and environmentally sound manner. |
Статья 6 Конвенции требует, чтобы обращение с отходами и запасами было организовано надежным, эффективным и экологически обоснованным образом. |
Delegations congratulated the Entity for the high quality of that report and encouraged UN-Women to continue to develop reporting in this manner. |
Делегации высоко оценили качество этого доклада и рекомендовали Структуре и впредь подходить к отчетности таким же образом. |
In this context, it was important to address the problem of social exclusion in a holistic manner rather than focusing on the informal economy. |
В этой связи важно подходить к проблеме социальной изоляции целостным образом, не ограничиваясь уделением основного внимания неформальной экономике. |
I encourage Somali and international partners to work together in a coordinated manner to support the development of credible, transparent institutions capable of administering an electoral process. |
Я призываю сомалийских и международных партнеров действовать сообща скоординированным образом для содействия созданию внушающих доверие, транспарентных институтов, способных управлять избирательным процессом. |
This is also the manner in which UNOPS measures its activities and financial information is reported to the Executive Director. |
Таким же образом ЮНОПС оценивает свою деятельность и представляет финансовую информацию Директору-исполнителю. |
To help disabled officials carry out their jobs in an appropriate manner, the Government provides various types of on-the-job assistance. |
С тем чтобы должностные лица из числа инвалидов могли надлежащим образом выполнять свою работу, правительство оказывает им различные виды помощи на рабочем месте. |
These should be implemented in a fair manner that promotes sustainability and access for all to water and sanitation services. |
Все эти меры должны осуществляться справедливым образом в целях поощрения устойчивости и доступа к воде и санитарным услугам для всех. |
It was noted that in many parts of the world, the media continues to portray indigenous peoples in a racist manner. |
Отмечалось, что во многих районах мира средства массовой информации по-прежнему формируют представление о коренных народах расистским образом. |
Its four pillars, which were each essential and interdependent upon the others, should be implemented in a balanced manner. |
Ее четыре основных компонента, каждый из которых имеет чрезвычайно важное значение и зависит от других компонентов, должны осуществляться сбалансированным образом. |
That problem could not be resolved in a purely subjective manner, notwithstanding the assertion of some delegations. |
Несмотря на утверждения некоторых делегаций, эту проблему невозможно решить чисто субъективным образом. |
Indonesia and its neighbours had relied upon the International Court of Justice to settle territorial disputes in a dignified and friendly manner. |
Для разрешения территориальных споров достойным и дружественным образом Индонезия и соседние с ней государства полагались на Международный Суд. |
Such information, disseminated in an appropriate and timely manner allows communities to take effective action to reduce risk. |
Такая информация, распространенная надлежащим и своевременным образом, позволяет общинам принимать эффективные меры по уменьшению степени риска». |