Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
A concerted effort is needed to ensure that parties complete their reports in a timely and accurate manner. Необходимы согласованные усилия для обеспечения того, чтобы Стороны готовили свои доклады своевременно и тщательным образом.
Products and articles upon becoming waste should be handled, stored and disposed in an environmentally sound manner. Продукция и изделия, перешедшие в разряд отходов, требуют обращения, хранения и удаления экологически обоснованным образом.
Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться.
If such measures would be undertaken, they shall be performed in an environmentally sound manner and very significant costs would arise. Если такие меры будут предприняты, то они должны осуществляться экологически обоснованным образом, что повлечет за собой значительные расходы.
A key objective of the strategy is to provide services to field missions in a more responsive, efficient and cost-effective manner. Одна из ключевых задач стратегии заключается в предоставлении услуг полевым миссиям более оперативным, эффективным и экономичным образом.
The approaches are complementary and can be productively drawn upon in a more coordinated manner. Эти подходы дополняют друг друга и могут эффективно использоваться более согласованным образом.
The said assessment was to be carried out in a cost-efficient manner by independent experts, including experts familiar with internal labour dispute mechanisms. Эта оценка должна была проводиться экономичным образом независимыми экспертами, включая экспертов, знакомых с внутренними механизмами разрешения трудовых споров.
5.2.2 The logs shall be arranged in such a manner as to ensure an even distribution of the load. 5.2.2 Бревна следует укладывать таким образом, чтобы обеспечить равномерное распределение груза.
Law enforcement agencies did not respond to the protests and violence in February effectively and in a coordinated manner. Правоохранительные учреждения не реагировали на протесты и насилие в феврале эффективным и скоординированным образом.
All those issues must be addressed in a resolute manner. Все эти вопросы должны быть урегулированы самым решительным образом.
It was important for the Treaty to be implemented in an effective and balanced manner. Важно, чтобы Договор осуществлялся эффективным и сбалансированным образом.
These checking actions confirmed that the operators implemented in a satisfactory manner the actions they committed to implement in 2011. Эти проверки подтвердили, что операторы надлежащим образом приняли меры, которые они обязались осуществить в 2011 году.
Bringing together the two accreditation functions in this manner recognizes their almost identical roles within their respective mechanisms, as described above. Объединение таким образом двух функций по аккредитации означает признание их практически идентичных ролей в рамках соответствующих механизмов, описанных выше.
Article 6 in the Convention requires that wastes and stockpiles are handled in a safe, efficient and environmentally sound manner. Статья 6 Конвенции требует, чтобы обращение с отходами и запасами было организовано надежным, эффективным и экологически обоснованным образом.
Delegations congratulated the Entity for the high quality of that report and encouraged UN-Women to continue to develop reporting in this manner. Делегации высоко оценили качество этого доклада и рекомендовали Структуре и впредь подходить к отчетности таким же образом.
In this context, it was important to address the problem of social exclusion in a holistic manner rather than focusing on the informal economy. В этой связи важно подходить к проблеме социальной изоляции целостным образом, не ограничиваясь уделением основного внимания неформальной экономике.
I encourage Somali and international partners to work together in a coordinated manner to support the development of credible, transparent institutions capable of administering an electoral process. Я призываю сомалийских и международных партнеров действовать сообща скоординированным образом для содействия созданию внушающих доверие, транспарентных институтов, способных управлять избирательным процессом.
This is also the manner in which UNOPS measures its activities and financial information is reported to the Executive Director. Таким же образом ЮНОПС оценивает свою деятельность и представляет финансовую информацию Директору-исполнителю.
To help disabled officials carry out their jobs in an appropriate manner, the Government provides various types of on-the-job assistance. С тем чтобы должностные лица из числа инвалидов могли надлежащим образом выполнять свою работу, правительство оказывает им различные виды помощи на рабочем месте.
These should be implemented in a fair manner that promotes sustainability and access for all to water and sanitation services. Все эти меры должны осуществляться справедливым образом в целях поощрения устойчивости и доступа к воде и санитарным услугам для всех.
It was noted that in many parts of the world, the media continues to portray indigenous peoples in a racist manner. Отмечалось, что во многих районах мира средства массовой информации по-прежнему формируют представление о коренных народах расистским образом.
Its four pillars, which were each essential and interdependent upon the others, should be implemented in a balanced manner. Ее четыре основных компонента, каждый из которых имеет чрезвычайно важное значение и зависит от других компонентов, должны осуществляться сбалансированным образом.
That problem could not be resolved in a purely subjective manner, notwithstanding the assertion of some delegations. Несмотря на утверждения некоторых делегаций, эту проблему невозможно решить чисто субъективным образом.
Indonesia and its neighbours had relied upon the International Court of Justice to settle territorial disputes in a dignified and friendly manner. Для разрешения территориальных споров достойным и дружественным образом Индонезия и соседние с ней государства полагались на Международный Суд.
Such information, disseminated in an appropriate and timely manner allows communities to take effective action to reduce risk. Такая информация, распространенная надлежащим и своевременным образом, позволяет общинам принимать эффективные меры по уменьшению степени риска».