Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Socio-economic problems must be addressed in an effective and coordinated manner, with all stakeholders on board, including the private sector, civil society and foreign donors. Следует решать социально-экономические проблемы эффективным и согласованным образом, с участием всех заинтересованных сторон, включая частный сектор, гражданское общество и иностранных доноров.
That is a disturbing trend that must be met with resolute commitment and action to strengthen our responses in the most effective and sustainable manner possible. Это тревожная тенденция, на которую мы должны отреагировать решительной приверженностью и действиями по наращиванию потенциала нашего реагирования самым эффективным и устойчивым образом.
To ensure that their application will not penalize operational competitiveness, such mitigation measures must be recognized and applied by all users of space in a coordinated manner. Для того чтобы в результате применения этих мер не пострадала конкурентоспособность, они должны учитываться и применяться всеми пользователями космического пространства скоординированным образом.
Review of Focus is needed to ensure that the system meets user requirements and is managed in a cost-effective manner Необходим пересмотр системы "Фокус" для обеспечения того, чтобы система удовлетворяла потребности пользователей и управлялась эффективным образом
Furthermore, the Group acknowledges the need to regulate the trade in and global movement of arms in a fair, balanced and universal manner. Кроме того, Группа африканских государств признает необходимость регулирования торговли и глобальных потоков оружия справедливым, сбалансированным и универсальным образом.
This new momentum also demonstrates that the quest for a safer world is an issue that must be addressed in a comprehensive, balanced and concrete manner. Эта новая динамика также показывает, что стремление к созданию более безопасного мира является вопросом, который необходимо рассмотреть всеобъемлющим, сбалансированным и конкретным образом.
We invite the Secretary-General of the United Nations to ensure that the Istanbul Programme of Action is followed up in an effective, efficient and visible manner. Мы предлагаем Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций обеспечить принятие последующих мер по выполнению Стамбульской программы действий эффективным, действенным и наглядным образом.
The trial judge handed down minimum sentences to the individuals concerned, which shows that he did not deal with them in an arbitrary manner. Судья первой инстанции вынес минимальные приговоры соответствующим лицам, а это показывает, что он не обращался с ними произвольным образом.
After civil society engaged in litigation, Swaziland promised to provide mobile classrooms, but these had not been delivered in a systematic manner. После того, как организации гражданского общества обратились в суд, Свазиленд пообещал организовать мобильные классы, но это обещание не выполняется систематическим образом.
The ISU will do its utmost to respond in a prompt manner and to be able to provided responses in English, French or Spanish. ГИП будет делать все возможное, чтобы откликаться оперативным образом и быть в состоянии давать отклики на английском, испанском или французском языках.
There was a need to ensure that decisions to invoke the principle were taken in an appropriate manner, including where there were other States that might exercise jurisdiction. Необходимо обеспечивать, чтобы решения о применении этого принципа принимались соответствующим образом, в том числе там, где имеются другие государства, которые могут осуществлять юрисдикцию.
It is regarded as hazardous and may create a variety of health risks if not managed and disposed of in an appropriate manner. Они считаются опасными и могут создавать целый ряд рисков для здоровья, если управление ими и их удаление не осуществляются надлежащим образом.
Mercury derived from stockpiles, wastes and other anthropogenic sources should be stored in an environmentally sound manner that reduces the possibility of future releases into the environment. Ртуть, полученная из запасов, отходов и других антропогенных источников, должна храниться экологически рациональным образом, уменьшающим возможность будущей утечки в окружающую среду.
First, by unduly limiting the scope of its analysis, the Court has not answered the question put before it in a satisfactory manner. Во-первых, неоправданно ограничивая сферу своего анализа, Суд не ответил на вопрос, заданный ему, удовлетворительным образом.
The State of destination violates human rights in a systematic and serious manner; государство назначения систематически и грубым образом нарушает права человека;
Consequently the global regime for chemicals and hazardous wastes has developed in a somewhat ad hoc manner, compared to those in other areas. Иначе говоря, глобальный режим в отношении химических веществ и опасных отходов развивается в какой-то мере особым образом, по сравнению с режимами в других областях.
All sessions were arranged to allow for a maximum number of experts to present their ideas and interact with everyone in a concise and constructive manner. Все заседания были организованы таким образом, чтобы дать как можно большему числу экспертов возможность изложить свою точку зрения и пообщаться друг с другом в сжатой и конструктивной форме.
His delegation was deeply concerned by the manner in which Member States had been asked to take action on the budgets for special political missions. Делегация его страны глубоко обеспокоена тем, каким образом государств-членов просили принять решение по бюджетам для специальных политических миссий.
They should also be trained on the right to health so that they interact with elderly patients in an appropriate, considerate and non-discriminatory manner. Они также должны проходить подготовку по вопросу о праве на здоровье, с тем чтобы они могли общаться с пожилыми пациентами надлежащим образом, уделяя им необходимое внимание и избегая дискриминации.
7.7 The Committee notes the author's allegations under article 14, paragraph 2, concerning the manner in which the courts handled his case. 7.7 Комитет отмечает утверждения автора со ссылкой на пункт 2 статьи 14 о том, каким образом суды занимались его делом.
Sanctions were another means to preserve international peace and security and must therefore be applied in a transparent and equitable manner, in compliance with the Charter and fundamental human rights. Санкции являются еще одним способом сохранения международного мира и безопасности и поэтому должны применяться транспарентным и справедливым образом, в соответствии с Уставом и основными правами человека.
These three pillars reinforce each other and must be pursued in a holistic manner in order to contribute to creating a stable security environment throughout the world. Эти три направления укрепляют друг друга, и их необходимо осуществлять комплексным образом, с тем чтобы способствовать созданию стабильной обстановки безопасности во всем мире.
The alien refuses to prove his/her identity in a credible manner; иностранец отказывается достоверным образом подтвердить свою личность;
Bearing in mind the need to improve the efficiency and productivity of agricultural production systems in a sustainable manner, учитывая необходимость повышения эффективности и производительности систем сельскохозяйственного производства устойчивым образом,
The administrative costs of the implementing agency shall be kept at the optimal level to operate the loan scheme in a cost-efficient manner over the duration of the contract term. Административные расходы осуществляющего учреждения поддерживаются на оптимальном уровне для управления механизмом кредитования затратоэффективным образом в течение срока действия контракта.