Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
It remains committed to handling the waste contained in spent fuel in a safe and appropriate manner. Она сохраняет свою приверженность обращению с содержащимися в отработанном топливе отходами безопасным и адекватным образом.
Control and monitoring could only be exercised effectively if all the elements in the process were functioning in an orderly manner. Обеспечить эффективный контроль и учет можно только в том случае, если все имеющие к этому отношение элементы будут функционировать надлежащим образом.
That meant that the necessary infrastructure and services were provided outside of official channels, often in an inefficient and costly manner. Это приводит к тому, что создание инфраструктуры и оказание необходимых услуг осуществляется по неофициальным каналам зачастую неэффективным и нерациональным образом.
In this manner, you will stay as fresh and alert. Таким образом вы будете бодрыми и внимательными.
In their view, a constitution agreed on in such a manner would then be put to a national referendum for approval. По их мнению, по согласованной таким образом конституции для ее одобрения необходимо будет провести национальный референдум.
Any changes should be implemented in a way that does not in any manner diminish the effectiveness of the Council and its work. Любые изменения должны осуществляться так, чтобы это никоим образом не снижало эффективности Совета и его деятельности.
This should be done, however, in such a manner that would not compromise its effectiveness. Однако это необходимо сделать таким образом, чтобы не снизилась эффективность его работы.
That information has not yet been catalogued in a systematic manner. Эта информация еще не систематизирована должным образом.
It hoped that those countries would continue their negotiations in a patient, flexible and constructive manner. Китай надеется, что эти страны будут терпеливым, гибким и конструктивным образом продолжать свои переговоры.
It also considered the manner in which these measures could be made international. Оно также рассмотрело вопрос о том, каким образом этим мерам можно было бы придать международный характер.
The second issue that needs to be addressed is the manner in which the General Assembly approves expenditure. Вторым вопросом, заслуживающим рассмотрения, является то, каким образом Генеральная Ассамблея утверждает расходы.
To ensure effective oversight, Member States should closely monitor the manner in which intergovernmental mandates were implemented. Что касается эффективности контроля Организации, то государствам-членам следовало бы пристально следить за тем, каким образом осуществляются межправительственные мандаты.
He wished to underscore his delegation's grave concern about the manner in which highly important financial decisions were being taken. Он хотел бы подчеркнуть, что его делегация глубоко обеспокоена тем, каким образом принимаются весьма важные финансовые решения.
Only this way will it be possible for the system to react promptly in an effective and serious manner. Только таким образом в рамках системы можно оперативно принимать эффективные и действенные меры реагирования.
The Commission then considered the specific manner in which its decision would be formulated in the text of the Model Law. Затем Комиссия рассмотрела вопрос о том, каким образом ее решение может быть конкретно отражено в тексте Типового закона.
In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы.
In like manner, the Governors Island Agreement and the New York Pact gave us renewed hope for the future of the people of Haiti. Подобным образом соглашение Гавернорс Айленд и Нью-Йоркский пакт возродили надежды на будущее народа Гаити.
In a similar manner, Guyana urges its adoption. Аналогичным образом, Гайана призывает к ее принятию.
In this connection, it is imperative that the Uruguay Round of trade negotiations be concluded soon, in a fair and just manner. В этой связи необходимо в ближайшее время справедливым и честным образом завершить Уругвайский раунд торговых переговоров.
That Conference rightly reiterated that the issue must be dealt with in an objective, impartial and non-selective manner. Эта Конференция по праву подтвердила, что вопросы должны решаться объективным, беспристрастным и неселективным образом.
No activity shall be conducted in such a manner as to damage the Sea's natural environment. Любая деятельность должна осуществляться таким образом, чтобы не нанести ущерба его природной среде.
The administering of justice in a fair and impartial manner was a matter of prime importance. Первостепенное значение имеет вопрос отправления правосудия справедливым и беспристрастным образом.
Out of a total of 194 settlements, 60 are estimated to have been extended in this manner during the same period. Предполагается, что из всех 194 поселений таким образом в течение этого же периода были расширены 60.
Accordingly, we are concerned that a group of countries has decided to bring this matter before the General Assembly in an isolated manner. Соответственно, мы обеспокоены тем, что группа стран приняла решение вынести этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи изолированным образом.
An OSI should be conducted in an effective, timely and least intrusive manner. ИНМ следует проводить эффективно, своевременно и наименее интрузивным образом.