Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
It is crucial that the root causes of instability in the Democratic Republic of the Congo be addressed in a determined manner and without delay. Крайне важно незамедлительно принять решительные меры для устранения коренных причин нестабильности в Демократической Республике Конго.
In particular, political tensions in some of South Sudan's 10 States should be resolved in an inclusive manner. В частности, необходимо принять комплексные меры к тому, чтобы ослабить политическую напряженность в некоторых из 10 штатов Южного Судана.
The Government of Liberia should also act in a forthright manner to recover the significant outstanding taxes owed to the State by logging companies. Правительству Либерии следует также принимать решительные меры для получения значительных невыплаченных налогов, причитающихся государству со стороны лесозаготовительных компаний.
Thirdly, measures have to be taken in a planned and coordinated manner to promote a development programme that facilitates the realization of human rights. В-третьих, следует принять спланированные и согласованные меры по поощрению программ развития, способствующих осуществлению прав человека.
OHCHR is working in a concerted manner to strengthen its administrative capacity. УВКПЧ принимает согласованные меры по укреплению своего административного потенциала.
If the armed group did not agree to negotiate, it should be dealt with in an appropriate manner. Если эта вооруженная группировка не согласится на переговоры, к ней надо применить надлежащие меры.
Restrictions against financial transactions of Cuban citizens and of their moneys have been further tightened in a draconian manner. Еще больше ужесточены драконовские меры в отношении ограничений, касающихся финансовых операций, осуществляемых кубинскими гражданами, и их денежных средств.
We believe that the Security Council should react in an urgent manner to prevent the loss of life of children in that region. Мы считаем, что Совет Безопасности должен принять срочные ответные меры, направленные на предотвращение гибели детей в этом регионе.
In the early 1990s, several African countries tried to control the budget deficit in a stringent manner. В начале 90-х годов ряд африканских стран пытался применять строгие меры в целях контроля бюджетного дефицита.
In this manner it is possible to maintain effective control over illicitly transferred arms and curb such transfers. Данные меры позволяют обеспечивать надлежащий контроль за незаконно поставленным оружием и предотвращать его поставки.
To criminalizing bribery of foreign public officials in an effective and coordinated manner; "2. принять эффективные и скоординированные меры по установлению уголовной ответственности за подкуп иностранных государственных должностных лиц;".
Participants should act in a timely and cooperative manner to prevent, detect and respond to security incidents. Участники должны принимать своевременные и совместные меры по предупреждению инцидентов, затрагивающих безопасность, их обнаружению и реагированию на них.
In a fairly broad-scale manner, this program deals with teaching women to read. Эта программа предусматривает широкие меры по борьбе с неграмотностью среди женщин.
We therefore wish to commend the Secretariat for the expeditious manner in which it has gone about implementing resolution 1701. Поэтому мы хотели бы выразить Секретариату признательность за оперативные меры, которые были приняты в целях осуществления резолюции 1701.
It also urges the other Congolese parties to work in a constructive manner so as to facilitate this dialogue. Он также настоятельно призывает другие конголезские стороны принимать конструктивные меры в целях содействия этому диалогу.
They have also made it easier for the Romani to find employment in a very concrete manner. Они также принимают конкретные меры, облегчающие трудоустройство представителей народности романи.
The compensation process was proceeding in a satisfactory manner. В настоящее время принимаются меры по возмещению ущерба, которые осуществляются весьма удовлетворительным образом.
He indicated that arrangements were being made to resolve the issue in a peaceful and durable manner by the date. Он отметил, что принимаются меры в целях мирного и кардинального урегулирования данной проблемы к этой дате.
These systemic interventions, managed in an integrated and coherent manner, will constitute an investment in the long-term stability of the subregion. Такие системные меры, осуществляемые согласованно и на комплексной основе, внесут вклад в обеспечение долгосрочной стабильности в субрегионе.
Preventive actions often involve sporadic and scattered activities that fail to address the various underlying factors in a systematic, holistic and sustainable manner. Превентивные меры часто выражаются в единичных и разрозненных действиях, которые не позволяют обеспечить систематический, всесторонний и последовательный подход к устранению лежащих в основе этого явления факторов.
Arrangements were being made to resolve the issue in a peaceful and durable manner by that date. Предпринимались меры в целях урегулирования к данной дате этого вопроса мирным путем и на долгосрочной основе.
If such measures would be undertaken, they shall be performed in an environmentally sound manner and very significant costs would arise. Если такие меры будут предприняты, то они должны осуществляться экологически обоснованным образом, что повлечет за собой значительные расходы.
These checking actions confirmed that the operators implemented in a satisfactory manner the actions they committed to implement in 2011. Эти проверки подтвердили, что операторы надлежащим образом приняли меры, которые они обязались осуществить в 2011 году.
Some States have taken steps to address the issue of urban refugees in a positive manner. Некоторые государства приняли меры для решения проблемы городских беженцев в положительном ключе.
These should be implemented in a fair manner that promotes sustainability and access for all to water and sanitation services. Все эти меры должны осуществляться справедливым образом в целях поощрения устойчивости и доступа к воде и санитарным услугам для всех.