| It is crucial that the root causes of instability in the Democratic Republic of the Congo be addressed in a determined manner and without delay. | Крайне важно незамедлительно принять решительные меры для устранения коренных причин нестабильности в Демократической Республике Конго. |
| In particular, political tensions in some of South Sudan's 10 States should be resolved in an inclusive manner. | В частности, необходимо принять комплексные меры к тому, чтобы ослабить политическую напряженность в некоторых из 10 штатов Южного Судана. |
| The Government of Liberia should also act in a forthright manner to recover the significant outstanding taxes owed to the State by logging companies. | Правительству Либерии следует также принимать решительные меры для получения значительных невыплаченных налогов, причитающихся государству со стороны лесозаготовительных компаний. |
| Thirdly, measures have to be taken in a planned and coordinated manner to promote a development programme that facilitates the realization of human rights. | В-третьих, следует принять спланированные и согласованные меры по поощрению программ развития, способствующих осуществлению прав человека. |
| OHCHR is working in a concerted manner to strengthen its administrative capacity. | УВКПЧ принимает согласованные меры по укреплению своего административного потенциала. |
| If the armed group did not agree to negotiate, it should be dealt with in an appropriate manner. | Если эта вооруженная группировка не согласится на переговоры, к ней надо применить надлежащие меры. |
| Restrictions against financial transactions of Cuban citizens and of their moneys have been further tightened in a draconian manner. | Еще больше ужесточены драконовские меры в отношении ограничений, касающихся финансовых операций, осуществляемых кубинскими гражданами, и их денежных средств. |
| We believe that the Security Council should react in an urgent manner to prevent the loss of life of children in that region. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен принять срочные ответные меры, направленные на предотвращение гибели детей в этом регионе. |
| In the early 1990s, several African countries tried to control the budget deficit in a stringent manner. | В начале 90-х годов ряд африканских стран пытался применять строгие меры в целях контроля бюджетного дефицита. |
| In this manner it is possible to maintain effective control over illicitly transferred arms and curb such transfers. | Данные меры позволяют обеспечивать надлежащий контроль за незаконно поставленным оружием и предотвращать его поставки. |
| To criminalizing bribery of foreign public officials in an effective and coordinated manner; | "2. принять эффективные и скоординированные меры по установлению уголовной ответственности за подкуп иностранных государственных должностных лиц;". |
| Participants should act in a timely and cooperative manner to prevent, detect and respond to security incidents. | Участники должны принимать своевременные и совместные меры по предупреждению инцидентов, затрагивающих безопасность, их обнаружению и реагированию на них. |
| In a fairly broad-scale manner, this program deals with teaching women to read. | Эта программа предусматривает широкие меры по борьбе с неграмотностью среди женщин. |
| We therefore wish to commend the Secretariat for the expeditious manner in which it has gone about implementing resolution 1701. | Поэтому мы хотели бы выразить Секретариату признательность за оперативные меры, которые были приняты в целях осуществления резолюции 1701. |
| It also urges the other Congolese parties to work in a constructive manner so as to facilitate this dialogue. | Он также настоятельно призывает другие конголезские стороны принимать конструктивные меры в целях содействия этому диалогу. |
| They have also made it easier for the Romani to find employment in a very concrete manner. | Они также принимают конкретные меры, облегчающие трудоустройство представителей народности романи. |
| The compensation process was proceeding in a satisfactory manner. | В настоящее время принимаются меры по возмещению ущерба, которые осуществляются весьма удовлетворительным образом. |
| He indicated that arrangements were being made to resolve the issue in a peaceful and durable manner by the date. | Он отметил, что принимаются меры в целях мирного и кардинального урегулирования данной проблемы к этой дате. |
| These systemic interventions, managed in an integrated and coherent manner, will constitute an investment in the long-term stability of the subregion. | Такие системные меры, осуществляемые согласованно и на комплексной основе, внесут вклад в обеспечение долгосрочной стабильности в субрегионе. |
| Preventive actions often involve sporadic and scattered activities that fail to address the various underlying factors in a systematic, holistic and sustainable manner. | Превентивные меры часто выражаются в единичных и разрозненных действиях, которые не позволяют обеспечить систематический, всесторонний и последовательный подход к устранению лежащих в основе этого явления факторов. |
| Arrangements were being made to resolve the issue in a peaceful and durable manner by that date. | Предпринимались меры в целях урегулирования к данной дате этого вопроса мирным путем и на долгосрочной основе. |
| If such measures would be undertaken, they shall be performed in an environmentally sound manner and very significant costs would arise. | Если такие меры будут предприняты, то они должны осуществляться экологически обоснованным образом, что повлечет за собой значительные расходы. |
| These checking actions confirmed that the operators implemented in a satisfactory manner the actions they committed to implement in 2011. | Эти проверки подтвердили, что операторы надлежащим образом приняли меры, которые они обязались осуществить в 2011 году. |
| Some States have taken steps to address the issue of urban refugees in a positive manner. | Некоторые государства приняли меры для решения проблемы городских беженцев в положительном ключе. |
| These should be implemented in a fair manner that promotes sustainability and access for all to water and sanitation services. | Все эти меры должны осуществляться справедливым образом в целях поощрения устойчивости и доступа к воде и санитарным услугам для всех. |