Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Such a conference would give all States the opportunity to present their views in a more exhaustive manner and would enrich the progressive development of international law. Такая конференция даст всем государствам возможность представить свои взгляды более исчерпывающим образом и обогатит прогрессивное развитие международного права.
There is no legal framework at present that covers the entire range of atmospheric environmental problems in a comprehensive and systematic manner. В настоящее время отсутствует правовая база, которая охватывает весь диапазон атмосферных экологических проблем всеобъемлющим и систематическим образом.
Therefore, it is proposed that the Commission tackle the problem in a comprehensive and systematic manner. Поэтому предлагается, чтобы Комиссия занялась решением этой проблемы всеобъемлющим и систематическим образом.
The atmosphere moves and circulates around the earth in a complicated manner called atmospheric circulation. Атмосфера движется и циркулирует вокруг Земли сложным образом, который называется атмосферная циркуляция.
At the same time, judicial institutions would need to function in an effective, independent and impartial manner. В то же время судебные органы должны функционировать эффективным, независимым и беспристрастным образом.
However, the mission has still not established systems to methodically investigate charges of wrongdoing in a transparent and timely manner. Однако Миссия пока не создала механизмы, которые позволяли бы ей методично расследовать, транспарентным и своевременным образом, обвинения в противоправных действиях.
The welfare and safety of soldiers must be dealt with in a responsible manner. К вопросам улучшения условий жизни и безопасности военнослужащих следует подходить ответственным образом.
The purpose of organizing the work in this manner was to facilitate a more interactive and productive discussion. Цель организации работы таким образом состояла в том, чтобы облегчить более интерактивную и продуктивную дискуссию.
The population census provides an opportunity to collect data for estimating fertility and mortality at national and sub-national levels in a cost-effective manner. Перепись населения обеспечивает возможность для сбора данных в целях расчета оценок рождаемости и смертности на национальном и субнациональном уровнях затратоэффективным образом.
If the Government were to act in an inappropriate manner, the legislative system would intervene to hold it to account. Если правительство будет действовать ненадлежащим образом, законодательная система вмешается в ситуацию, чтобы привлечь его к ответственности.
In January 2013, more than 2,000 Rohingya people travelled in an irregular manner to Thailand. В январе 2013 года в Таиланд ненадлежащим образом приехали более 2000 рохинджа.
The authorities asserted that he had not expressed his opinions in a peaceful manner and that he had thus disturbed the public order. Власти утверждали, что он не высказывал свои взгляды мирным образом и тем самым нарушил общественный порядок.
Consequently, she endeavours to implement the mandate in a constructive, transparent, independent and impartial manner. В связи с этим она прилагает все возможные усилия по осуществлению этого мандата конструктивным, транспарентным, независимым и беспристрастным образом.
Information has to be presented in an objective and impartial manner, and NSOs need to be independent of any political control or influence. Информация должна представляться объективным и беспристрастным образом, и НСУ должны быть свободны от любого политического контроля или влияния.
This indicator is compiled in a specific manner where the administrative considerations prevail against those requiring statistical quality. Этот показатель рассчитывается особым образом, когда соображения административного порядка превалируют над соображениями статистического качества.
The intended results of these activities include that the Universalisation Contact Group Coordinator is able to pursue its priorities in a satisfactory manner. Намечаемые результаты этой деятельности включают способность Координатора Контактной группы по универсализации удовлетворительным образом решать свои приоритетные задачи.
In this manner, the UK may comply with the extradition requirements of UNCAC. Таким образом, Соединенное Королевство может выполнить требования Конвенции в отношении выдачи.
My main message to other Burundian stakeholders is to continue to engage with the Government in a positive and constructive manner. К остальным бурундийским заинтересованным сторонам я обращаюсь главным образом с призывом продолжать положительно и конструктивно взаимодействовать с правительством.
This is an economically important resource accessible mainly to the indigenous peoples in the interior and must be harvested in a sustainable manner. Этот важный с экономической точки зрения ресурс доступен главным образом для коренных народов внутренних районов, и промысел этой рыбы должен носить устойчивый характер.
The limited availability of resources poses a challenge to advancing the agenda on the rights of persons with disabilities in a coordinated and sustained manner. Ограниченность имеющихся ресурсов создает проблему для решения связанных с правами инвалидов задач согласованным и эффективным образом.
Once they are published in the Official Gazette, they are enforced in exactly the same manner as all other laws. После опубликования в Официальной газете обеспечение их исполнения осуществляется таким же образом, как и других законов.
In an exemplary and unprecedented manner, France dismantled its facilities for producing fissile material to be used in the manufacture of nuclear weapons. Образцовым и беспрецедентным образом Франция демонтировала свои установки по производству расщепляющегося материала для ядерного оружия.
General Assembly resolution 67/226 also calls on countries "to contribute on a multi-year basis, in a sustained and predictable manner". В резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи также содержится призыв к странам "вносить взносы на многолетней основе устойчивым и предсказуемым образом".
In this manner, complete alignment with the acquis in this area was achieved. Таким образом, было достигнуто полное соответствие нормативно-правовой базе в этой области.
Concerns were expressed regarding the application of the death penalty in an arbitrary manner and in secrecy. Была также выражена озабоченность по поводу применения смертной казни произвольным образом и в условиях секретности.