Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
The manner in which the countries' laws are framed reflects the challenges that the privatization of security poses in the various States. То, каким образом сформулированы законы стран, отражает проблемы, которые порождает приватизация сектора безопасности в различных государствах.
The Committee is particularly concerned about the manner in which the Court of Cassation dismissed the author's appeal without even motivating its findings. Комитет особенно обеспокоен тем, каким образом Кассационный суд отклонил апелляцию автора сообщения, даже не обосновав свои заключения.
Moreover, retrogressive measures cannot be introduced or applied in a discriminatory manner whether directly or indirectly, either in a formal or substantive manner. Кроме того, регрессивные меры нельзя прямо либо косвенно вводить или принимать дискриминационным образом как формально, так и по существу.
An NGO representative mentioned that the Committee should consider how to deal with similar issues in a proactive manner. Представитель одной из НПО отметил, что Комитету следует подумать над тем, каким образом можно проявлять инициативу в решении подобных вопросов.
The proposal should be organized so as to respond to the outline of the evaluation criteria in a concise manner. Предложение должно быть организовано таким образом, чтобы оно содержало краткие ответы на критерии оценки.
The governments of countries of origin and destination should act jointly in a coordinated manner to address migrants' needs and rights. Правительствам стран происхождения и назначения следует скоординированным образом предпринимать совместные действия по удовлетворению потребностей и прав мигрантов.
The LNG fuel pump shall be constructed in such a manner as to avoid LNG trapping. 2.4 Топливный насос СПГ должен быть сконструирован таким образом, чтобы избегать запирания СПГ.
6 In the case of systems laid-out in a different manner, supply equivalent information (for paragraph 3.2.). 6 В случае систем, спроектированных иным образом, представить эквивалентные сведения (по пункту 3.2) .
The legislative assembly bears a substantial resemblance to the House of Commons, and operates in a very similar manner. Законодательное собрание в значительной степени напоминает Палату общин и работает аналогичным образом.
In this manner we can live every day of our lives with a focused and relaxed mind. Таким образом, мы можем проживать каждый день нашей жизни с целенаправленным и спокойным настроем ума.
It is clear that political resolve will be required to engage with the challenges in a constructive, non-competitive manner. Ясно, что для решения назревших проблем конструктивным, неконкурентным образом потребуется политическая воля.
There are few examples of institutes of higher education that manage to embed indigenous peoples' knowledge in their curricula in an appropriate manner. Примеров высших учебных заведений, которым удается включать системы знаний коренных народов в свои учебные программы надлежащим образом, немного.
UNIDO will continue to provide assistance for the disposal of polychlorinated biphenyl (PCB) stockpiles in an efficient and environmentally sound manner. ЮНИДО продолжит оказывать помощь в утилизации запасов полихлордифенила (ПХД) эффективным и экологически безопасным образом.
User education is most effective when combined with systems that help users to achieve their goals in a secure manner. Наибольшая эффективность обучения пользователей достигается в случае сочетания обучения с системами, которые помогают пользователям безопасным образом достичь своих целей.
She stated that environmental sustainability will need to be addressed in the sustainable development goals in a balanced manner. Она заявила, что вопросы экологической устойчивости нужно будет учитывать в целях в области устойчивого развития сбалансированным образом.
For the present overview, data have therefore been reported primarily in an aggregated manner. В силу этого в настоящем обзоре представлены главным образом сводные данные.
The Strategic Approach provides a mechanism to share such information in an efficient and coordinated manner. Стратегический подход представляет собой механизм для обмена такой информацией эффективным и скоординированным образом.
Therefore our efforts to demine must be carried out in the most efficient and expedient manner. Поэтому наши усилия по разминированию должны предприниматься наиболее эффективным и рациональным образом.
A recent paper detailing a platform that could be used in this manner for vaccine development has been published. Недавно опубликована работа с описанием платформы, которая может быть использована таким образом для составления вакцин.
Information shared in this manner can only be used for fiscal purposes. Предоставляемая таким образом информация может быть использована только в фискальных целях.
Moreover, the expenditure is applied in an uneven manner, without coordination among the many sectors involved. Кроме того, эти расходы распределяются неравномерным образом в отсутствие координации между многими участвующими секторами.
Several said that the blue economy should be developed in a sustainable manner. Некоторые ораторы отметили, что необходимо экологически устойчивым образом развивать «синюю» экономику.
Any law enforcement or protection measures must be carried out in a non-discriminatory manner. Любые правоприменительные или защитные меры должны осуществляться недискриминационным образом.
The Facilitator should make every effort to reconcile differences in a non-confrontational manner. Координатор должен приложить все силы к устранению противоречий неконфронтационным образом.
The manner in which museums refer to the past varies significantly. Подход к изложению истории в музеях варьируется существенным образом.