Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Rather, each riparian State is entitled to use and benefit from the transboundary waters in an equitable manner. Речь идет скорее о том, что каждое прибрежное государство имеет право на использование и получение выгод от трансграничных вод справедливым образом.
It was the first multilaterally negotiated legal instrument to ban an entire category of weapons of mass destruction in an effectively verifiable manner. Она стала первым юридическим документом, разработанным путем многосторонних переговоров, который эффективно и проверяемым образом запретил целую категорию оружия массового уничтожения.
The Committee also underlines the efforts made by the delegation to reply to its questions in an exhaustive manner. Комитет также подчеркивает прилагавшиеся приложенные делегацией усилия к тому, чтобы исчерпывающим образом отвечать на его вопросы.
After printing hard copy of the issue the references are inserted by usual manner. После опубликования твердой копии очередного журнала ссылка на статью должна делаться обычным образом.
Continuing in this manner, you can reconstruct the entire list. Продолжая таким образом, вы можете восстановить полный список.
In this manner a physician can "see" what the patient sees. Таким образом, врач может «видеть» то, что видит пациент.
And to this day, things appear and disappear in this very manner. И с того дня вещи появлялись и исчезали таким образом.
Any point of law may be referred in this manner. Всякий закон может обсуждаться таким образом.
Euclid: SCPs that are either not understood enough to reliably contain or that behave in an unpredictable manner. Евклид: SCP, которые либо недостаточно хорошо изучены, чтобы надёжно содержаться, либо ведут себя непредсказуемым образом.
One can compose paths in a topological space in an obvious manner. Можно образовать композицию путей в топологическом пространстве очевидным образом.
Nevertheless, it is often the case that seasonal themes are not taken on in a consequent manner. Тем не менее, это часто бывает, что сезонный Тем не принимается в последующие образом.
Viruses modified in this manner are said to be pseudotyped. Вирусы, модифицированные таким образом, называются псевдотипированными.
When you ready to buy our real estate attorney will close the contract in most proffesional manner. Когда вы готовы покупать нашу недвижимость адвокат будет закрыть контракт в большинстве Профессиональные образом.
Beyond that, we can also easily extend our capacities in this manner at any time. Кроме этого, подобным образом мы легко можем увеличить наши мощности в любой момент.
In this manner the exhibition assists the medium-size industry in opening up new markets. Таким образом выставка помогает средним предприятиям открывать новые рынки.
In this manner it can uniquely compute all the linear matrix transform coefficients. Таким образом он может однозначно вычислять все коэффициенты линейного матричного преобразования.
The removal of dying cells by phagocytes occurs in an orderly manner without eliciting an inflammatory response. Удаление погибающих клеток фагоцитами происходит упорядоченным образом, не вызывая воспаления.
The number of people having any connection with the project must be restricted in an almost vicious manner. Количество людей, так или иначе связанных с проектом, должно ограничиваться самым решительным образом.
They demonstrate how the different agencies dealing with food security can work in a coordinated manner with the full participation of all stakeholders. Они демонстрируют, каким образом различные специализированные учреждения, занимающиеся вопросами продовольственной безопасности, могут сотрудничать на скоординированной основе при всестороннем участии всех заинтересованных сторон.
Sfakianakis is also known for his controversial image and outspoken manner and opinions. Сфакианакис также известен противоречивым образом и откровенными манерами и высказываниями.
In this manner, Chilbudius prevented invasions in Byzantine territories while taking the battle to hostile territory. Таким образом, Хильбудий предотвратил вторжение в византийские пределы, приняв бой на вражеской территории.
In this manner, the tank acted as the ship's fire control party for several minutes. Таким образом, танк в течение нескольких минут действовал как наводчик огня корабельной артиллерии.
It is not secret that one is able to disguise oneself in a relatively lifelike manner with latex masks. Это не секрет, что одно может замаскироваться в сравнительно реалистичным образом с латексной маски.
The Committee recommended that a perpetual society be formed to improve the law and the administration of justice in a scholarly and scientific manner. Комиссия рекомендовала учредить постоянно действующее общество для совершенствования законодательства и отправления правосудия научным образом.
In similar manner, chemical energy in cells can be used to create electrochemical gradients. Аналогичным образом, химическая энергия в клетках может быть использована для создания электрохимических градиентов.