Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Manner - Поведение"

Примеры: Manner - Поведение
His manner since Melia Ridge has been... unsettling. Его поведение после Мелийского хребта... тревожит.
Your manner with this pathetic human garbage disgusts me. Твое поведение с этими жалкими человеческими отбросами мне отвратительно.
The manner in which the Government of Hungary acted in this matter is also a matter of serious concern. Поведение правительства Венгрии в данном вопросе также вызывает серьезную озабоченность.
I'm sorry, I think your whole manner is absolutely disgusting. Простите, но я считаю ваше поведение абсолютно отвратительным!
The painter James A. Whistler has been sometimes described as a "poseur" for his manner and personal style. Художника Джеймса Эббота Уистлера иногда описывали как «позёра», за его поведение на публике и индивидуальный стиль.
The manner in which they have conducted themselves during the recent, most trying, period are a source of satisfaction and pride for the United Nations. Их поведение в течение последнего, очень сложного, периода является источником удовлетворения и гордости для Организации Объединенных Наций.
Since serving soldiers naturally tended to develop a mentality different from that of ordinary citizens, it was the Belgian Government's fundamental duty to make sure that its soldiers behaved in a responsible and humane manner when they were serving abroad. Поскольку психология солдат, проходящих действительную службу, обычно отличается от психологии гражданских лиц, правительство Бельгии обязано прежде всего обеспечить, чтобы его солдаты демонстрировали ответственное и гуманное поведение, когда они направлены за границу.
On the other hand, when nations disagree, do not cooperate and behave in a hostile manner, history tends to produce a powerful leader. С другой стороны, когда нации пребывают в состоянии раздора, не сотрудничают между собой и практикую враждебное поведение, история склонна генерировать мощного лидера.
The Committee remains concerned about a lack of comprehensive anti-discrimination legislation prohibiting discrimination on grounds such as race, language, disability and ethnic origin, and about the lack of disciplinary sanctions for State officials acting in a discriminatory manner (arts. 2 and 26). Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, запрещающего дискриминацию по таким признакам, как раса, язык, инвалидность и этническое происхождение, а также по поводу отсутствия дисциплинарных санкций в отношении государственных должностных лиц, допускающих дискриминационное поведение (статьи 2 и 26).
So right up until that moment that you kicked your wife... youwerebehaving in a normal manner? Значит, до того момента, как вы пнули жену ваше поведение было абсолютно нормальным?
With regard to the first point, to proceed in any other manner would dislocate national economies; as for the second point, the obvious imperfection of the solution adopted reflects the financial constraints affecting many States. Что касается первого момента, то любое иное поведение означало бы внесение беспорядка в национальную экономику; что касается второго момента, то очевидное несовершенство принимаемого решения отражает финансовые трудности, с которыми сталкиваются многие государства.
His ordinary manner had vanished. Всё его поведение стало иным.
I didn't like her manner. Мне не понравилось ее поведение.
I apologize for my manner. Я прошу прощения за свое поведение
Having responded to Elizabeth's criticism, Darcy is now determined to display the "gentlemanlike manner" she accused him of lacking and astonishes her with his kindness towards both her and her relations. Ответив на критику Элизабет, Дарси теперь намерен проявить «джентльменское поведение», в недостатке которого она обвинила его ранее, а также он поражает её до глубины души своей добротой по отношению как к ней самой, так и к её родственникам.
I can think of nothing more fitting than for the four of you to spend a year removed from society so that you can contemplate the manner in which you have conducted yourselves. Не могу придумать ничего более подходящего чем на один год изолировать вас от общества чтобы вы могли хорошенько обдумать то поведение, которого придерживались.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently. Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
Which was, is the manner in which detective sanchez Ended last week's investigation Part of his reaction to the gruesome nature of the murder? Повторю его - поведение детектива Санчеса в конце прошлой недели на расследовании - его обычная реакция в таких случаях?
Look at your great bedside manner! Ну да, посмотри на своё поведение у постели умирающего!
Disciplinary procedures must make it possible to rectify, in an effective, dynamic and exemplary manner, unsatisfactory conduct on the part of public service employees. Дисциплинарные меры должны обеспечивать возможность эффективно, оперативно и должным образом исправлять неудовлетворительное поведение государственных служащих.
Your job will be to assist the Chief Medical Officer and learn to tolerate his overbearing behavior and obnoxious bedside manner. Ваша работа будет заключаться в помощи главному медицинскому офицеру и обучении терпеть его властное поведение и отвратительный врачебный такт.
That behaviour reflects a civilized manner of living. Это поведение отражает цивилизованный образ жизни.
Delegates heard allegations that detainees with psychiatric conditions were treated in a harsh manner to control odd behaviour. Члены делегации слышали утверждения о том, что задержанные лица с психическими отклонениями подвергаются грубому обращению, с тем чтобы сдерживать их девиантное поведение.
You know, for a doctor, your bedside manner... Знаете, для доктора ваше поведение с умирающим...
Miss Carlisle was so strange, very strange in her manner. Поведение мисс Карлайл было странным, на мой взгляд.