The aim is to offer multidisciplinary approaches to social justice in a sustainable manner. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить междисциплинарные подходы к решению проблемы достижения социальной справедливости на устойчивой основе. |
SIDS need to undertake comprehensive national energy surveys in a systematic manner. |
Малым островным развивающимся государствам необходимо проводить на систематической основе всеобъемлющие национальные обследования в области энергетики. |
UNIDO could contribute to such efforts in a complementary manner. |
ЮНИДО могла бы внести в эти усилия свой вклад на комп-лементарной основе. |
The Assembly invited trading partners to consider extending trade preferences or to reduce them in a phased manner. |
Ассамблея предложила партнерам по торговле изучать возможность предоставления исключенным странам торговых преференций или сокращения их на поэтапной основе. |
The new posts will provide capacity to perform security services across the three sectors from Mogadishu in a mobile manner. |
Сотрудники на этих новых должностях будут осуществлять функции безопасности во всех трех секторах из Могадишо на мобильной основе. |
The development of marine renewable energies requires detailed hydrographic information if the activity is to be conducted in a safe, efficient and environmentally friendly manner. |
Для того чтобы освоение морской возобновляемой энергии осуществлялось на безопасной, эффективной и экологически рациональной основе необходима подробная гидрологическая информация. |
It is assumed that the transfer of security responsibilities to the Afghan National Security Forces will be maintained in a sustainable manner. |
Предполагается, что передача обязанностей по обеспечению безопасности Афганским национальным силам безопасности будет продолжаться на стабильной основе. |
The Republic of Korea is committed to participating in the second cycle of the universal periodic review in an open and constructive manner. |
Республика Корея привержена делу участия во втором цикле универсального периодического обзора на открытой и конструктивной основе. |
This year has seen it fulfilling its mandate in a constructive and cross-regional manner. |
В этом году он выполняет свой мандат на конструктивной и межрегиональной основе. |
The United Nations should work to achieve that in an integrated and coherent manner. |
Организации Объединенных Наций следует стремиться к выполнению этой задачи на комплексной и согласованной основе. |
Only they can, in a sustainable manner, provide for the security that their people have been yearning for over the past decades. |
Только они могут на устойчивой основе обеспечить безопасность, которой их народ добивался на протяжении последних десятилетий. |
In transport facilities, large numbers of people often congregate in a predictable manner. |
На станциях часто на предсказуемой основе образуются большие скопления людей. |
The Ombudsperson works in an impartial manner; it neither seeks nor receives instructions from any Government. |
Канцелярия Омбудсмена работает на беспристрастной основе; она не запрашивает и не получает инструкции от какого-либо правительства. |
It is imperative that the dialogue be conducted in an inclusive and consensual manner, in line with the relevant Security Council resolutions. |
Необходимо, чтобы этот диалог проводился на всеохватной и консенсусной основе в соответствии с резолюциями Совета Безопасности по данному вопросу. |
These systemic interventions, managed in an integrated and coherent manner, will constitute an investment in the long-term stability of the subregion. |
Такие системные меры, осуществляемые согласованно и на комплексной основе, внесут вклад в обеспечение долгосрочной стабильности в субрегионе. |
Arrangements were being made to resolve the issue in a peaceful and durable manner by that date. |
Предпринимались меры в целях урегулирования к данной дате этого вопроса мирным путем и на долгосрочной основе. |
All legislation was implemented in a coordinated manner. |
Все законодательство осуществляется на координируемой основе. |
Political and diplomatic efforts should be intensified to achieve early progress and seek a comprehensive, long-term and appropriate solution in a step-by-step manner. |
Необходимо активизировать политические и дипломатические усилия для достижения скорейшего прогресса и изыскания всеобъемлющего, долгосрочного и надлежащего решения этой проблемы на поэтапной основе. |
I therefore urge the transitional authorities to implement their road map in an inclusive manner. |
Поэтому я настоятельно призываю переходные власти осуществлять их «дорожную карту» на всеохватной основе. |
It will allow a systematic manner of maintaining, reviewing and updating profiles, screening, enlisting and removing entities. |
Это позволит на систематической основе поддерживать, пересматривать и обновлять профили, производить отбор, включать организации в список и исключать из него. |
The Conference, therefore, must address development finance in a holistic manner with a focus on international systemic issues. |
Поэтому Конференция должна рассмотреть вопрос о финансировании развития на всеобъемлющей основе с упором на проблемы, существующие в международной системе. |
UNAMI is now able to use its limited air assets in a more efficient and cost-effective manner. |
Сегодня МООНСИ имеет возможность использовать свои ограниченные авиационные средства на более результативной и эффективной с точки зрения затрат основе. |
The recommendations arising from the review will be implemented in a phased manner by June 2017. |
Рекомендации, вынесенные по результатам обзора, будут выполнены на поэтапной основе к июню 2017 года. |
Moreover, restrictions are sometimes applied in a discriminatory manner. |
Кроме того, ограничения иногда применяются на дискриминационной основе. |
That is crucial for combating poverty in a sustainable manner, particularly in the developing regions. |
Это крайне важно для борьбы с нищетой на устойчивой основе, особенно в развивающихся регионах. |