Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
A second question was raised regarding the type of weapons that could be used to disable satellites in a reversible manner. Второй вопрос был поднят относительно типа оружия, которое могло бы быть использовано для вывода из строя спутников обратимым образом.
He challenged the United Nations to assume leadership and to respond in a fair and responsible manner. Он призвал Организацию Объединенных Наций принять на себя лидерство и откликнуться справедливым и ответственным образом.
Without a doubt this challenge needs to be addressed in an appropriate manner and at the right time. Без сомнений, этим вызовом нужно заняться надлежащим образом и в подходящее время.
In a similar manner, our implementation decision should also not seek to tie our hands to any specific outcomes. Аналогичным образом, наше реализационное решение тоже не должно стремиться связывать нам руки какими-то конкретными исходами.
No decision had yet been reached as to whether Germany had implemented the European Union directive on equality in an appropriate manner. По вопросу о том, выполнила ли Германия директиву Европейского союза о достижении равенства надлежащим образом, еще не было принято никакого решения.
In this manner, the proposals of civil society had been accommodated. Таким образом, были реализованы предложения гражданского общества.
Therefore, the Special Rapporteur recommends to Member States to establish a mechanism to allocate court cases in an objective manner. Поэтому Специальный докладчик рекомендует государствам-членам создать механизм для распределения дел объективным образом.
States must realize their human rights obligations related to sanitation in a non-discriminatory manner. Государства должны выполнять свои правозащитные обязательства, касающиеся санитарии, недискриминационным образом.
We hope that elements of a draft declaration will outline the broad areas of disarmament in a well-balanced manner. Мы надеемся, что элементы проекта заявления отразят широкий круг проблем разоружения сбалансированным образом.
It was observed that admissibility of evidence under paragraph (6) should be construed in a wide manner. Было отмечено, что вопрос о приемлемости доказательств, как он изложен в пункте 6, следует толковать самым широким образом.
The search had been conducted in a legal and proper manner and involved no violence or threats. Обыск был проведен законным и надлежащим образом и не сопровождался насилием или угрозами.
But they do so in specific operational contexts, not in any overarching manner. Но они делают это в конкретных оперативных контекстах, а не каким-либо всеобъемлющим образом.
Egypt honoured that obligation in an exemplary manner, particularly given its circumstances. С учетом, в частности, этого положения Египет выполняет это обязательство образцовым образом.
All businesses should be required to formally register with the authorities in a simple and low-cost manner. Все предприятия должны быть обязаны формально регистрироваться в органах власти простым и дешевым образом.
Unfortunately, neither Serbia, nor Bosnia and Herzegovina are presently cooperating in a satisfactory manner. К сожалению, в настоящее время ни Сербия, ни Босния и Герцеговина не сотрудничают удовлетворительным образом в этих вопросах.
The Fifth Committee must make every effort to settle that question in an appropriate manner at the current session. Пятый комитет должен предпринять все усилия для урегулирования этого вопроса надлежащим образом на нынешней сессии.
Persons who exercise their emergency powers and authority in an improper manner incur liability in accordance with the laws of the Russian Federation. Лица, ненадлежащим образом использующие свои чрезвычайные полномочия и власть, несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.
There may also be operational limitations on the manner in which a weapon may be used. Могут существовать также оперативные ограничения в отношении того, каким образом может применяться оружие.
The issue needed to be addressed in a coordinated manner that allowed for the proper distribution of responsibilities. Этот вопрос следует рассматривать скоординированным образом, с тем чтобы обеспечить надлежащее распределение обязанностей.
However, they did feel that the general regime should be applied in an appropriate and suitably adapted manner. Вместе с тем они высказали пожелание, чтобы общая норма применялась надлежащим образом и была адаптирована.
Because women don't react to me in that manner. Потому что женщины не реагируют на меня таким образом.
These are qualities that distil the multifaceted nature of the human fate and in an astounding manner. Эти качества извлекают сущность многогранного характера человеческой судьбы поразительным образом.
Mr. Despereaux's belongings will therefore be distributed in the following manner. Имущество мистера Десперо будет распределяться следующим образом.
Tamra and I were kissing in a sensual manner. Тамара и я целовались чувственным образом.
I've been treated in a most shameful manner. Со мной обращались самым унизительным образом.