Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Support to least developed countries in negotiating complex large-scale contracts with foreign investors can play a critical part in protecting both host country and investing company interests in a balanced manner. Поддержка наименее развитых стран в ведении переговоров по комплексным крупномасштабным контрактам с иностранными инвесторами может играть кардинальную роль в защите и интересов принимающей страны, и интересов инвестирующей компании сбалансированным образом.
Cogency in methodological frameworks and adherence to rigorous standards must be accompanied by the ability to adapt and respond to specific contexts and circumstances in a targeted manner. Обоснованность методологических рамок и соблюдение четких стандартов должны сочетаться со способностью приспосабливаться и надлежащим образом целенаправленно реагировать на конкретные ситуации и обстоятельства.
Also crucial will be the question of finding a stable and phased manner to place under civilian structures those various layers of Government currently under military control. Крайне важно также решить вопрос о том, каким образом можно без перебоев поэтапно перевести на гражданскую основу те различные компоненты системы государственного управления, которые в настоящее время контролируются военными.
Some leaders from the region have underscored the manner in which transnational organized crime groups are able to mobilize formidable financial resources that allow them to penetrate and corrupt institutions. Лидеры некоторых стран региона обращают особое внимание на то, каким образом транснациональные организованные преступные группы мобилизуют огромные финансовые ресурсы, позволяющие им проникать в госструктуры и коррумпировать их.
Thus, developing human resources capacity for corporate reporting in a sustainable manner requires regulatory and institutional support as well as reliable sources of funding. Таким образом, для того чтобы процесс подготовки кадров для составления корпоративной отчетности стал устойчивым, требуются нормативно-правовая и институциональная поддержка, а также надежные источники финансирования.
In order to respond to increasing demands to operate and fulfil its mandate in a satisfactory manner, the Fund needs to be supported on a regular basis. В целях реагирования на растущий спрос для осуществления своей деятельности и выполнения своего мандата удовлетворительным образом Фонд нуждается в регулярной поддержке.
The carrier must certify the taking over of the goods on the duplicate of the consignment note in an appropriate manner and return the duplicate to the consignor. Перевозчик должен соответствующим образом подтвердить прием грузов на дубликате накладной и вернуть дубликат отправителю.
These requirements should be taught to the driver in such a manner that he can carry out transport operations without problems in relation to the regulations. Ознакомление водителя с этими требованиями должно осуществляться таким образом, чтобы он мог осуществлять транспортные операции, не нарушая этих правил.
Even in the event of a loss of vacuum between the inner and outer skin of the fuel tank the contents shall discharge in a controlled manner to prevent bursting. Даже в случае ухудшения вакуума между внутренней и внешней оболочкой топливного бака он опорожняется контролируемым образом с целью предотвращения разрыва.
The consultations were facilitated by the Co-Chairs with the aim of promoting a dynamic dialogue and candid discussion among all Parties in a transparent, fully inclusive and balanced manner. Консультации были проведены при содействии Сопредседателей с целью налаживания динамичного диалога и откровенного обсуждения вопросов между всеми Сторонами транспарентным, абсолютно инклюзивным и сбалансированным образом.
It stresses that the Secretary-General should ensure that transactional finance and human resources services for UNMEER are delivered in the most cost-effective manner possible. Он подчеркивает, что Генеральному секретарю необходимо обеспечить, чтобы деятельность по обслуживанию финансовых операций МООНЧРЭ и удовлетворению ее кадровых потребностей осуществлялась наиболее эффективным с точки зрения затрат образом.
Given the crucial role of women in coastal fishing communities, their capacity to engage in a productive manner in the fisheries and aquaculture sectors requires strengthening. С учетом крайне важной роли женщин в прибрежных рыболовецких общинах их способность заниматься продуктивным образом рыбным промыслом и аквакультурой требует усиления.
It stresses the importance of implementing the Convention in an effective and non-discriminatory manner, in the hope that this will effectively help to promote international peace and security. Она подчеркивает важность осуществления Конвенции эффективным и недискриминационным образом в надежде на то, что это будет эффективно способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Ecuador defended the right of all States to use nuclear energy for peaceful purposes in accordance with the Treaty and to develop their scientific and technological research programmes in a responsible manner. Эквадор отстаивает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях в соответствии с Договором и ответственным образом развивать свои научно-технические исследовательские программы.
In the United Nations system, multi-donor trust funds have become important funding mechanisms, channelling and leveraging resources in support of programmatic activities in an effective and coordinated manner. В системе Организации Объединенных Наций целевые фонды с участием нескольких доноров являются важными механизмами финансирования, используемыми для направления и привлечения ресурсов в поддержку программных мероприятий эффективным и скоординированным образом.
The article also requires disposal in such a way that the POP content is destroyed or irreversibly transformed, or otherwise disposed of in an environmentally sound manner. В статье также содержится требование об удалении таким образом, чтобы содержащиеся в них СОЗ уничтожались или необратимо преобразовывались либо удалялись иным экологически безопасным образом.
In accordance with Article 6(e) of the Convention, Parties should develop strategies for identifying sites and remediating contaminated sites in an environmentally sound manner. В соответствии со статьей 6 е) Конвенции Стороны должны разработать стратегии по выявлению участков и восстановлению загрязненных участков экологически обоснованным образом.
Some Council members called for an expeditious completion of the remaining issues, including the clarification of the discrepancies in the original declaration in a satisfactory manner. Некоторые члены Совета призвали как можно скорее завершить рассмотрение оставшихся вопросов удовлетворительным образом, включая разъяснения в отношении несоответствий в первоначальном объявлении.
The Tribunal continues to work collaboratively with the Residual Mechanism Archives and Records Section to ensure that transfers are carried out in the most efficient and practical manner possible. Трибунал продолжает сотрудничать с Секцией Остаточного механизма по архивам и документации для обеспечения того, чтобы передача материалов осуществлялась по возможности самым эффективным и практичным образом.
The Tested-Device shall be firmly secured to the platform of the vibration machine in such a manner as to ensure that the vibrations are directly transmitted to the Tested-Device. 2.2 Испытуемое устройство прочно крепят на платформе вибрационной установки таким образом, чтобы обеспечить непосредственную передачу вибрации испытуемому устройству.
Requests the Board to operationalize the Fund in an expedited manner; просит Совет оперативным образом обеспечить начало функционирования Фонда;
Enhance collaborative actions with relevant institutional arrangements to enhance the implementation of the Cancun Agreements and the Durban Outcome in a balanced and coordinated manner Активизировать совместные действия с соответствующими институциональными механизмами для активизации осуществления Канкунских договоренностей и Дурбанских итогов сбалансированным и скоординированным образом
With a dedicated Programme Officer for this role, the secretariat would be able to perform this function in a comprehensive and routine manner. Если в секретариате будет иметься сотрудник по программам, специально назначенный для выполнения этой работы, то секретариат сможет надлежащим образом выполнять эту функцию в рамках текущего режима работы.
Such provisions were expected to affect the manner in which developing countries would regulate these sectors and broader policy areas of development importance, such as capital account and exchange rates. Эти положения, как ожидается, будут влиять на то, каким образом развивающиеся страны будут осуществлять регулирование в этих секторах, и на основные направления политики, имеющие значение с точки зрения развития, включая счет операций с капиталом и обменные курсы.
How can action plans be financed in both a flexible and predictable manner? Каким образом можно обеспечить гибкое и предсказуемое финансирование планов действий?