Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Manner - Порядок"

Примеры: Manner - Порядок
This will require reform of the Security Council, particularly its composition and the manner in which it takes its decisions. Для этого необходимо реформировать Совет Безопасности, особенно его состав и порядок принятия решений.
Another shortfall of the model treaty noted by the United States relates to the manner of return of cultural property. Еще одним недостатком типового договора, отмеченным Соединенными Штатами, является порядок возвращения культурных ценностей.
Article 436 provides for the manner in which proposed amendments to the Constitution are to be approved. Статья 436 предусматривает порядок одобрения предлагаемых поправок в Конституцию.
The procurement regulations are also to determine the means and manner of the publication of those invitations and notices. В подзаконных актах о закупках следует также определить средства и порядок опубликования этих приглашений и уведомлений.
Such means and manner must satisfy the requirement of law for prompt access upon receipt of a notice of the application. Такие средства и порядок должны удовлетворять требованию закона о предоставлении незамедлительного доступа после получения уведомления о ходатайстве.
The manner of financing has also been changed, introducing financing per child. Изменился также порядок финансирования, который стал предусматривать финансирование из расчета на одного учащегося ребенка.
The manner and conditions for electing a Representative at the Assembly are specified in the Electoral Code of the Republic of Macedonia. Порядок и условия избрания депутатов Собрания закреплены в Избирательном кодексе республики Македония.
Rulebook prescribes the detailed content and manner of keeping records on cases involving discrimination in the courts, inspection bodies and misdemeanour authorities. Эта инструкция подробно описывает содержание и порядок ведения записей о делах, касающихся дискриминации, которые рассмотрены судами, инспекционными органами и органами по рассмотрению административных правонарушений.
Law amendments define, more precisely, the composition and the manner of election of the members of minorities' councils. Поправки к этому закону более точно определяют состав советов меньшинств и порядок избрания его членов.
The manner of exercising the rights is defined in special regulations. Порядок осуществления прав определен в специальных предписаниях.
In the request, the applicant may propose the form or manner of disclosing information. В своей просьбе заявитель может предложить форму или порядок раскрытия информации.
The above-cited mentioned Acts do not adequately inadequately stipulate the manner way in which of addressing public comments should be addressed. В вышеупомянутых законах порядок рассмотрения замечаний общественности надлежащим образом не оговорен.
National constitutions determine the manner in which provisions of international law are incorporated into national systems of law. Национальные конституции определяют порядок включения международно-правовых положений в национальные законодательные системы.
Thus, the manner in which administrative detention is applied does not violate international conventions on human and civil rights and freedoms. Таким образом, указанный порядок применения административного ареста не нарушает международно-правовых конвенций относительно прав и свобод человека и гражданина.
The manner of fulfillment of schooling obligations shall be specified by statute; (2) Education in public schools shall be without payment. Порядок выполнения школьной обязанности определяется законом; 2) Учеба в публичных школах бесплатна.
The right to medical assistance is guaranteed by the Law on Preventive Custody which describes the manner of providing mental assistance. Право на медицинскую помощь гарантируется Законом о содержании под стражей, в котором изложен порядок оказания психиатрической помощи.
Chapter II of the named Law stipulates the reasons, grounds and manner of application of State protection. Глава II упомянутого Закона предусматривает причины, основания и порядок обеспечения государственной защиты.
There was nothing to prevent a redetermination of the manner in which the Noblemaire principle was applied. Ничто не препятствует тому, чтобы вновь определить порядок применения принципа Ноблемера.
Article 33 regulates the manner of notification of the indictment. В статье 33 определяется порядок уведомления об обвинительном заключении.
Accordingly, the manner in which conditions of service within the common system was considered and determined clearly should be reviewed. В этой связи, безусловно, необходимо пересмотреть порядок изучения и определения условий службы в рамках общей системы.
The manner in which the Secretariat has addressed this mandate has derived from the actual practice of so-called "calendar" bodies. Порядок осуществления Секретариатом этого мандата был основан на реальной практике так называемых "календарных органов".
In general, the mining companies consider the present level of taxes and royalties and the manner of their distribution as acceptable. В целом компании добывающей промышленности считают, что нынешний уровень налогов и роялти, а также порядок их распределения являются приемлемыми.
The manner in which the facts were established was described in paragraph 57 of the report under consideration. Порядок установления фактов описывается в пункте 57 рассматриваемого доклада.
The National Defence Act determines how the state of emergency is regulated, its effects and the manner of its termination. Закон о национальной обороне устанавливает основные положения, регламентирующие чрезвычайное положение, его последствия и порядок его прекращения.
The manner and means of pre-trial detention are stipulated in the Law on Remand Custody. Порядок и условия предварительного заключения определены в Законе о содержании под стражей.